English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Благодаря этому

Благодаря этому Çeviri İngilizce

464 parallel translation
Благодаря этому машина работает совершенно бесшумно.
This device renders the engine completely silent.
Благодаря этому смерти Картрайта и Брайана не попали в заголовки "Лондонских сенсаций".
That kept the deaths of Cartwright and Brian out of London Sensations'headlines.
Я хочу приобрести благодаря этому, исключая определенный опыт.
I want to learn from this situation.
Ему это понравится... и благодаря этому лихорадка будет распространятся все дальше и быстрее.
He would love that. And by such means, spread the fever even further and faster.
Благодаря этому преступлению я больше не похож на других.
Thanks to this crime, i'm no more like them.
Вероятно, мы с ним так сдружились благодаря этому общему чувству.
Perhaps his friendship for me was born of that common feeling.
И все же, благодаря этому из сороки я превратилась в женщину такую, какой ты меня видишь.
Thanks to this, I turned from a magpie into a woman such as the one you're looking at now.
Благодаря этому время до преодоления точки ноль станет равной 49 часам.
That will make the time of penetration zero exactly 49 hours from now.
Благодаря этому, мы чувствовали присутствие Его духа, который направлял нас в сторону правды и заставлял нас жить согласно Священной книге и ее заповедям.
Thanks to this, we felt the presence of His spirit that guide us towards the Truth and made us to live under the Holy Book precept's.
Благодаря этому чемодану-шпиону вы увидите, безусловно, неравный бой, но захватывающий.
With this spy-suitcase you will see certainly unequal but exciting battle with modern policing.
Может быть, благодаря этому она кажется отстранённой.
Perhaps that's what makes her seem distant.
Благодаря этому мы будем вместе, даже если будем далеко друг от друга.
It's what keeps us together no matter how far apart we are.
Благодаря этому молодцу наш бык не сдох.
Thanks to this young man or we'd have had a dead bull.
Ну, благодаря этому господину, Господь может быть все еще на нашей стороне, Мэтт.
Well, God may be on our side yet, Matt, thanks to this here gentleman.
Благодаря этому вы можете лишиться звания капитана.
After all, you stand to lose your captaincy over this.
Благодаря этому вы можете ворочать миллиардами, графиня.
This filth allows you to make billions, Countess.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
It was by holding back his emotion, trying to suppress it even, and regulating it as much as possible that he managed to convey an emotion that no virtuoso ever achieved.
Но в энциклопедии вещи расположены по алфавиту, и благодаря этому образуются поистине удивительные пересечения.
But an encyclopaedia puts things alphabetically, so you then have rather amazing conjunctions of things.
Престон, благодаря этому номеру мы нашли Мэри Лу на роль Тима в'Скряге'.
Preston, just looking at some of this ink we're getting on Scrooge.
Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал.
For better or for worse, that's what got me where I am today.
Они летят так высоко благодаря этому ветру.
They were able to fly that high up with the wind.
Благодаря этому исключительно сложному процессу здесь отбираются наиболее квалифицированные кадры для долгосрочной навигации 500,000-тонных однопалубных супер-танкеров...
Through a complicated elimination process, we weed out those less qualified for the day-to-day operation of a 500,000-tonne single hull super tanker.
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию...
I'm pleased and honored to be with you tonight on this historic occasion.
И благодаря этому союзу ваша семья приблизилась ко двору.
And through their bond you became related to the house of Bourbon.
Он собирался отказаться от прежнего невнятного стиля и заново утвердиться благодаря этому проекту.
He was going to abandon that extremely obscure style of his and break new ground with this project.
Я узнал об этом вчера вечером и благодаря этому, Берти,..
I heard about it last night. Sent me up to bed with a warm glow, I can tell you.
Я не понимаю, как. Сэр, недавно я смотрел фильм,.. в котором поссорившихся родителей ребенка удается помирить... благодаря этому самому ребенку.
Well, sir, I attended a performance of a cinema film recently, in which estranged parents of a child were brought together by the tot.
И все благодаря этому костюму.
And it is all due to this suit.
И благодаря этому становится седьмым человеком получившим право держать воздушный шар Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения.
By doing so, he becomes our seventh person to man the Woody Woodpecker balloon in the Macy's Thanksgiving Day Parade.
И все благодаря этому вздорному кошачьему!
And I owe it all to this feisty feline.
Благодаря этому - я и жив.
It's what keeps me alive.
Благодаря этому я держусь 3-й день.
It's kept me standing for three days!
Вспомни, как клюнийские монахи в Венлоке недавно возложили святые мощи на свой алтарь, и их слава возросла, благодаря этому
You will recall the Cluniac monks at Wenlock have recently placed sacred relics on their altar and its renown grows because of it.
Я знаю, это глупо звучит, но благодаря этому парню, я стал спортивным обозревателем.
I know it sounds stupid but this guy is the reason that I'm a sportswriter.
И благодаря этому, я теперь чувствую себя отлично!
And thanks to that, I feel great now!
И я нахожу, что благодаря этому сильному желтому цвету... Ты получил, конечно, невероятно теплое пиво.
And I think with the strong yellow color... of cause you have an unbelievingly warm beer.
Благодаря этому, меня не засосало во все это обратно.
It kept me from getting sucked back in.
Но благодаря этому я попал в нужное место чтобы заключить сделку с Моллари.
But it put me in the right place to strike a deal with Mollari.
В этой твоей попытке вызвать мою ревность, ошиваясь по соседству с невероятным красавцем-мужчиной, которая пошла прахом, благодаря этому внебрачному сыну Форреста Гампа.
This plan to make me jealous by turning up with some stunning hunk that has all gone wrong, thanks to the bastard son of Forrest Gump here.
Он едва живой благодаря этому виду.
He's barely alive thanks to that species.
Благодаря этому твои кулинарные способности оказываются удовлетворительными.
It even makes your cooking seem acceptable.
Благодаря этому я смог приобрести страховой полис, и это нормально раз уж страховой взнос не считается доходом.
The charity invested it in a cash value insurance policy for me since the premiums aren't considered income.
- Я думаю, кое-что мы все-таки сделали. И, благодаря этому, я смогу сегодня спать спокойно.
We did the one thing that will allow me to sleep tonight.
Это был сорго и повар Андрэ приобрёл высокий престиж благодаря этому супу.
That was lemongrass... and Chef Andre has gotten high kudos for that soup.
Как знать? Вдруг благодаря этому я разбогатею.
I can make big bucks with this.
Благодаря вот этому.
Thanks to this.
БЛАГОДАРЯ ВОТ ЭТОМУ, ВЫ СПРАВИТЕСЬ ЗА ПАРУ ЧАСОВ
- With this we will manage it in a moment.
Благодаря именно этому офицеру не только лес, но и счастье этого человека было защищено.
The only serious danger to his work occurred during the second world war.
Благодаря этому - ты одинок.
It's what keeps you alone.
Благодаря тебе я уже на полпути к этому.
Thanks to you, I'm halfway there.
Благодаря своему командиру, этому призраку.
Made so by their commander, this ghost.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]