English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Благодаря ему

Благодаря ему Çeviri İngilizce

421 parallel translation
- Я намного лучше теперь, благодаря ему.
- I'm much better now, thanks to him.
Всё, что она узнала и кем стала, всё было благодаря ему.
Everything she knew or ever became was because of him.
Мы проехали 50 км, и все благодаря ему.
We did 50km, and it was all down to him.
Oн был искренне предан этой компании, которая существовала исключительно благодаря ему.
It was his faith and devotion that are responsible for this organization. I'll go further than that.
Благодаря ему мы были в безопасности...
We could feel safe.
Отец был независимым но Дом Кохаягавы был сохранён благодаря ему
Father was always so undependable but it seems that he was the only thing keeping the Kohayagawas afloat.
– Благодаря Ему, Лоуренс.
- Thank Him, Lawrence. Thank Him.
Если следствие и вели спустя рукава, то именно благодаря ему.
If the court made a rushed job of your case, it's thanks to him.
Это благодаря ему.
It does wonders for them.
В конце концов, все что у меня есть сегодня, это благодаря ему.
After all, whatever I am today, he made it possible.
Во многом, именно благодаря ему, мы каждый день все ближе подходим к возможности контролируемого водородного синтеза и применения его для пополнения наших энергетических ресурсов.
It is largely due to Dr Radcliffe that control of the fusion of hydrogen atoms, and all that means in terms of the world's energy resources, is getting appreciably nearer every day.
Благодаря ему наша школа действительно многим обязана властям.
Thanks to him our school does indeed owe a lot to the authorities.
Благодаря ему, я стал тем, кто я есть, нашел, так сказать, свое место в жизни...
It has helped me make a name for myself in the world.
Благодаря ему, я не бью Вам морду.
Because of it I will not hit your face.
Но именно благодаря ему даже в счастливые моменты нашей жизни мы можем со спокойным достоинством взирать на смерть.
But that's exactly why, even in the happy moments,... we must stand back and meditate on death.
Первоначально, трудящийся, хоть он и находился на дне общества, не был материально чужд истории, ведь лишь благодаря ему общество развивалось необратимо.
For the first time, the worker, at the base of society, is not a stranger to history in a material sense, for now it is by means of this base that society irreversibly moves.
Благодаря ему мы сможем решать все вопросы самостоятельно.
I don't have to render any financial account to anyone.
- Благодаря ему я и стал братом.
He's the reason I became a Brother.
Благодаря ему, я понял, что для некоторых жизнь является жестоким соревнованием, в котором все дозволено.
Through him, I saw that for some life is a ferocious competition in which everything is permitted.
Я знал его совсем немного, но это благодаря ему я узнал, как важно уважать мертвых.
I knew him only a little, but because of him, I learned of the importance of respect for our dead.
Отчасти благодаря ему отец снял квартиру, хотя для нас это было дороговато.
Actually, it's thanks to him that Dad found a flat even if it was a bit dear.
Благодаря ему у этой планеты теперь появился шанс стать процветающей.
Thanks to him this planet may now have a chance to prosper.
Если кто-то хочет пожаловаться, жалуйтесь мистеру Сейгану, потому что это благодаря ему мы потеряли навигатора.
If you want to complain, bring it to Mr Sagan here because he's the one who managed to lose your navigator for you.
Благодаря ему он организовывает деятельность всего Союза Тракен.
From it he organises the whole Traken Union.
Он так хорошо объяснил, что я знаю, что делать... благодаря ему я чист.
Now that he's told me what to do... thanks to him, I'm covered.
Благодаря ему, я вернул свою дочь.
Thanks to him, I've recovered my daughter
Благодаря ему... Благодаря Санто, вернулся мир.
Thanks to him, thanks to Santo, peace has returned
Благодаря ему мы здесь.
Thanks to him, we made it.
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
When Martin Luther nailed his protest up to the church door in 1517 he may not have realized the full significance of what he was doing but 400 years later, thanks to him I can wear whatever I want on my John Thomas.
Благодаря ему мы теперь живем словно в замке.
Very good. Do help yourself, we're not stingy like at the castle.
Благодаря ему мы смогли отложить немного денег на внуков.
This store has given us the savings to give to our grandchildren.
Благодаря ему мне так везет в картах и любви.
That's why I'm so lucky at cards and love.
Благодаря ему, у нас имеется эта информация.
He's the reason we have any information.
Благодаря ему, у вас уже 7 террористов, а не двенадцать.
He's also the reason you're facing seven terrorists, not twelve.
Альцест хочет, чтобы она существовала только благодаря ему.
He wants her to only exist through him.
Благодаря ему я стал писателем, но дело не в этом.
Well, he's the reason I became a writer, but that's not important.
Благодаря ему то, что ты мне дашь, будет ещё ценнее.
So what you give me is even more valuable.
Благодаря ему!
Thanks to him!
Есть цветы, которые размножаются именно благодаря ему.
It helps some kind of flowers reproduce.
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
I thought so too... then 10 days ago, I learned that I have this studio thanks to him.
Благодаря ему, "Хадсакер" вновь окажется на вершине успеха.
This sweet baby will put Hudsucker right back on top.
Злодей теперь исцелен, теперь он переродился из Канимы в оборотня, и это благодаря любви Лидии, она помогла ему.
This villain is now cured, so to speak, and he's now gone from the Kanima to a werewolf, and it was because of Lydia's love that pulled him out of that.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains shall rule in my stead assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart and the Lion, by virtue of his courage. Obey them as you would me. Thank you.
- тем не менее услышав его адрес однажды, она запоминает его... она не хочет лично вернуть ему его деньги благодаря которым он сможет уехать подальше от нее и в заключении она боится увидеть его снова
- Nevertheless having heard his address but once, she remembers it. She hesitates about giving him money rightfully his which might remove him from her immediate geographic area. And, in conclusion she is fearful of seeing him again.
Благодаря его помощи Карла восстановили на работе. Я хотела сказать ему спасибо.
He'd been so wonderful about getting Carl's job back that I wanted to talk with him.
Я сказал ему... благодаря людям...
I told them.. Look here, people... They will.
Ему это понравится... и благодаря этому лихорадка будет распространятся все дальше и быстрее.
He would love that. And by such means, spread the fever even further and faster.
Пятница просидел весь день, благодаря Бога за винтовку, которая спасла ему жизнь.
Friday spent the whole day giving thanks to the rifle to save his life and ask it wouldn't kill him.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
Information keeps it alive and provides the tools to adapt to changing conditions.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
It was by holding back his emotion, trying to suppress it even, and regulating it as much as possible that he managed to convey an emotion that no virtuoso ever achieved.
В конце концов, его арестовали. Но благодаря судебной волоките, ему удалось уйти безнаказанным.
He got caught... but the courts cut him loose on a technicality.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]