Было дело Çeviri İngilizce
2,956 parallel translation
Ну, было дело... Давно
Yeah, well, once was a long time ago.
Уверен, было дело.
I'm sure you have.
Было дело, когда мы с тобой не покидали моей комнаты целые выходные.
We used to spend weekends without leaving my room.
Плохое было дело.
That was a bad one.
Поэтому теперь ты можешь рассказать мне, в чем там было дело.
So, now you can tell me what was going on with him.
Ой, да, было дело.
Oh, that's right, she did.
Это было дело Хранилища.
This was a Warehouse case...
Не хотите рассказать, в чём было дело?
Suppose you tell me what that was all about.
После обеда у меня было дело - линия игрушек по поводу наступающего Рождества.
I had business in the afternoon, toy line with Christmas coming up.
Это было - это было дело с ведьмой, не так ли?
It was a - - it was a witch situation, right?
Его дело было в расписании перед Блэкли, но раз он выбывает, ваш экипаж выходит на старт.
His case was listed before Blakely's, but with Seers pleading, you've just become the next cab off the rank.
Громкое дело было в своё время, а?
Bit of a famous case in the day, yeah?
А мы слышали, что дело было наоборот.
We heard he was chasing you, didn't we?
Она поставила акцент на себя и дело было не в деньгах.
She put a value on herself and it was beyond money.
Что мне делать, когда предсмертное желание моего отца было продолжить его дело?
What am I to do when my father's dying wish was for me to carry his torch?
Все было нормально, пока этот охранник не полез не в свое дело.
There is no scene, unless Mall Patrol here makes one.
Но не так дело было.
That ain't what happened.
Ты рассказываешь мне, что господин Нунан, у который всего несколько часов назад было намерение увидеть вашего капитана избитого до полусмерти, что господин Нунан решил вместо этого продать вам дело всей своей жизни?
You're telling me that Mr. Noonan, who just a few hours ago had the intent of seeing your captain beaten to a pulp, that Mr. Noonan decided instead to sell you his life's work?
В общем, дело в том, что у меня не было постоянной работы семь месяцев.
Anyway, the thing is, I haven't had steady work in seven months.
Да, сэр, было дело.
Yes sir, I did.
Это должно было быть легкое дело.
This was supposed to be easy!
Надо было продумать это дело до того, как ты подписал уведомление, а еще тебе стоило продумать другие твои недавние поступки.
You should have thought it through before you filed the notice, just like you should have thought through other recent choices.
Это дело было переломным в его карьере.
That case was a game changer for him.
Вы бы согласились, что если бы дело было в радиации, мы бы сейчас наблюдали нарастающее количество смертей?
Would you agree that if it was radiation, we'd see fatalities climb fairly quickly now?
Должен сказать, что когда дело было в деньгах, я всё понимал. Когда дело было в трагической настоящей любви, даже тогда понимал.
When it was about true love gone tragically wrong,
Я хочу, чтобы дело было закрыто!
I want to close file!
Мистер Ридер, в мои обязанности не входит давать советы Службе уголовного преследования, но могу ли я выразить мнение суда, чтобы это дело было рассмотрено безотлагательно?
Mr Reader, it's not my job to advise the CPS, but might I express the court's view that this case be reviewed as a matter of urgency?
Это означает, что весь материал, на основании которого построено дело против тебя, собираются проверить, так что больше нет никакого смысла кого бы то ни было защищать.
That means all the material that's been used to establish a case against you is going to be examined so there's no point in protecting anyone any more.
Дело имело резонанс по всему миру, и всё внимание было направлено на Джессику Фуллер.
The case made headlines around the world, and the focus of attention was the character of Jessica Fuller.
Дело было отложено, но на апелляционный процесс уйдёт не один месяц.
The case has been adjourned, but the appellate process could take many months.
Если бы партии действительно было какое-то дело, они бы выдвинули тебя на общие, а не на какие-то там "также проводящиеся" дополнительные выборы.
If the party really gave a damn, they'd have selected you for the general, not in some bloody "also ran" by-election.
Допустим, это не было ограблением. Допустим, дело в чем-то еще.
Say it wasn't a robbery, say there is more to it.
Так что дело не было раскрыто.
So it went unsolved.
Дело так и не было раскрыто.
The case remains unsolved.
Дело, судя по всему, и вправду было важное, раз нас поселили в Дорчестере.
It must have been important because they put us up at the Dorchester.
Невеста Джерри сказала, у него здесь было незаконченное дело.
Jerry's fiancee said that he had unfinished business up here.
Было одно дело... личное, с газетой это не связано.
There was one thing... personal, not to do with the paper.
Это было наше дело, но ты пригласила каст "СуперМайка".
This is between us, but then you invited the cast of Magic Mike.
- Всё дело было в прайм-тайме.
- The whole point was primetime.
Чтобы ему было дело до меня. Даже пьяному. И он думал не только о себе.
Someone who does fun things with me and plays with me, and thinks of me, not of himself.
Карен, дело никогда не было только в страстном сексе.
It was never just about fiery sex, Karen.
- Это было совсем другое дело.
- That was a different thing. - No, it wasn't.
Вот чем я должен был стать, чтобы тебе наконец-то было до меня дело?
This is what it took for you to finally care about me?
Что ж, Спенсер, было приятно иметь с тобой дело, но, думаю, дальше мы сами справимся.
Well, Spencer, it was very nice very knowing you, but I think we've got it from here.
Не твое дело было говорить с ней о наших планах на выходные, Клив.
ALEC : You've no business talking to her about our weekend plans, Clive.
Дело всегда было в Кларке.
It's always been about Clark.
Если бы нашли что-нибудь, что он потерял, последние данные о местоположении, было бы совсем другое дело.
If we can find something he might've dropped, get an LKP, this is a whole new ball game, all right?
Я надрывалась изо всех сил пять лет, а все это время дело было всего лишь в комплексах неполноценности кучки старых неудачников?
I've been busting my butt for five years, and the whole thing comes down to a few old losers petty insecurities?
Дело вот в чем - ничего не было настоящим, но все было правдой.
Here's the thing - - none of it was real, but all of it was true.
Это было не твое дело.
It was none of your business.
Я было подумал, что твоё дело может растянуться на месяцы, а с ним было покончено в один миг.
Here I was, hoping your matter might drag on for months and it was over in a blink.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63