В то время как Çeviri İngilizce
3,535 parallel translation
Я вижу твое будущее, Вейн и оно включает в себя маленькую темную комнату в Кореятаун без окон, где ты будишь сидеть 16 часов в сутки, дыша асбестом в то время как ты шьешь маленькие молнии на модных кроссовках, которые ты никогда не будешь носить
I see your future, Wayne, and it involves a small, dark room in Koreatown with no windows, where you will sit for 16 hours a day breathing in asbestos while you sew little lightning bolts on fancy sneakers that you will never wear.
Как бы то ни было, Дюрекс сообщили, что средний британец наслаждается 22,5 минутами прелюдии, в то время как другой опрос, в то же время, в Men's Health, утверждал, что британских мужчин хватает только на 18,64 минуты от начала прелюдии до кульминации.
Anyway, Durex reported the average Briton enjoys 22.5 minutes of foreplay, while another survey at around the same time in Men's Health claimed that British men only last 18.64 minutes from foreplay to climax.
Так что я надеюсь, что источаю обезоруживающую мужественность в то время как мы двигаемся к следующуму вопросу.
So I hope I'm radiating disarming masculinity as we move on to the next question.
А один из его оленей пошёл за подарком, в то время как Санта оставался сидеть на месте в своих санях.
As one of his reindeer went to fetch the present whilst Santa stayed put in his sleigh.
Я помню, как маленькая девочка буквально раздирала ногтями щёку моего друга Джесси, в то время как её папа...
I remember this little girl just clawing her nails into the side of my friend Jessie's face while her daddy...
Россия выступает против новейшего Турецкого трубопровода... В то время как, Российская экономика держится за счёт запаса нефти.
Russia's bitterly opposed to a new Turkish pipeline, which could see Russian economic dominance of oil exports shattered.
Не для того ли, чтобы украсть у них Нобелевскую премию, в то время как вокруг блуждает вирус вызывающий смерть!
Just so you can steal a Nobel Prize while something is being passed around that causes death!
Морои и дампиры съезжаются сюда со всего мира изучать историю, химию, математику, и все другие скучные предметы. Но примерно к четвёртому уроку, мы, дампиры, начинаем обучаться весёлым новым способам калечить и убивать, в то время как морои изучают магию.
Moroi and Dhampir students come from all over the world to study history, science, math, and all the other boring stuff, but around fourth period, we Dhampir go off and learn fun new ways to maim and kill,
В то время как ты, Василиса Драгомир, последняя из рода Драгомиров... Если ты наше будущее, то я совсем не впечатлена.
While you, Vasilisa Dragomir, the last of the Dragomir line... if you are our future, I am less than impressed.
Твоё тело погрузится в сон, в то время как твой разум отправится в прошлое.
Basically, your body will go to sleep while your mind travels back in time.
Потому что в то время как я есть дерьмо по телефону все, что вам сделать, это играть с десертом, кайт, снеговик и все другое дерьмо!
Because while I eat shit on the phone all you do is play with dessert, your kite, the snowman and all the other crap!
Представляешь, они называют нас преступниками, в то время как настоящее преступление против нас - это его прическа?
Can you believe they call us criminals, when he's assaulting us with that haircut?
Она говорю вам, чтобы помочь себе к чаю в то время как вы были здесь?
She tell you to help yourself to tea while you were here?
Три... в то время как мы имели этот разговор.
Three... while we've been having this conversation.
Все мои друзья, они все к лучшему, в то время как мы просто... Пока от наших дней не производя ничего.
All my friends, they're all making a difference, while we just... while away our days producing nothing.
В то время как мы разрабатываем систему, чтобы помочь вам определить, сколько интеллект действовать on- - какие-атаки, чтобы остановить, которые пропускать.
While we develop a system to help you determine how much intelligence to act on- - which a-attacks to stop, which to let through.
Я не буду... установления вашей ягненка весь день в то время как вы приходите домой из офиса.
I'll not be... fixing your lamb all day while you come home from the office.
Но в то время как некоторые сосредотачиваются на по-прежнему несбыточной мечте мыслящего компьютера,
But while some focus on the still-distant dream of a thinking computer,
В то время как атаки Пшика становятся все сильнее и сильнее, многие нью-йоркцы боятся, что неотвратим взрыв огромной силы.
With the Fizzle Bomber attacks becoming larger and larger, many New Yorkers fear a bombing of mass scale is inevitable.
В то время как вы получали'высокий, и получать свой член мокрые, Они получили Кейн.
While you were gettn'high, and getting your dick wet, they got Kane.
Одно прозрачно, в то время как зеркало... матово.
The one transparent while the mirror... is opa... is opaque.
Мой добрый супруг держится мнения, что крыжовник предпочитает холодный климат в то время как я считаю, что всем фруктам гораздо лучше в тепле
Er, my good husband is of the opinion that the gooseberry prefers the colder climate, whereas I consider that all fruits benefit from the warmth.
Но это делает нас слабее, в то время как нам следовало бы смириться
But it only weakens us, whereas our well-being demands an acceptance
Потому что в 11 всё, что вы любите и ненавидите, остаётся настоящим, в то время как земная жизнь долгая, безуспешная борьба за сохранение этих чувств.
Because at 11, everything you love and hate really stays true while mortal life is a long, losing struggle not to compromise those feelings.
Однажды, один из них подошел и сунул свои яйца к моему плечу в то время как я спала.
Once, one of them came and put his balls on my shoulder whilst I was asleep.
И теперь он просит меня отступить Чарльзу и объявить миру, что то что произошло с Макс приемлемо, извиняться этим животным за то, что я наговорила им и улыбаться им, в то время как они важничают передо мной.
Now he asks me to back off Charles, to proclaim to the world that what happened to Max is acceptable, to apologize to those animals for having ever said otherwise, and smile while they lord it over me.
В то время как... Будем надеяться... Мыши с мутацией...
Whereas... fingers crossed... the muted mice sh...
С протестантской верой мы будем радоваться при встрече с Богом, в то время как вы...
But we Protestants will have joy eternal at God's right hand, while you...
Ну что ж, выпьем за нашу смерть в каком-нибудь забытом сражении, в то время как Бонэр закончит свои дни старым, толстым и богатым.
Well, here's to us dying together on some forgotten battlefield while Bonnaire ends his days old and fat and rich.
За моим клиентом никогда ничего такого не водилось, в то время как нам всем известна склонность Паддо "наклоняться за мылом".
My client has absolutely no form in this area, whereas we all know Paddo's reputation for receiving swollen goods.
Потом я отправила ему видео, где Мэддокс уходит с сумкой для ноутбука, перекинутой за плечо, как раз в то время, когда совершили убийство.
Then I sent him the video of Maddox walking away with a laptop bag slung over his shoulder right around the time of the murder.
В то время, пока я стою здесь всю ночь, клинические исследования уже в процессе реализации... в отношении применения AZT чтобы сделать его доступным для людей как можно скорее.
So as I stand here tonight, clinical trials are underway with an eye toward fast-tracking AZT and making it available for the public as soon as possible.
В то время, как они искали дымящийся пистолет в комнате,
Then, while they were looking for a smoking gun in that room,
Каждый чёрный мужчина и каждая чёрная женщина, наблюдающие за нашей борьбой со стороны, в то время, как их братьев и сестёр унижают, калечат и с корнем вырывают с этой земли!
Every Negro man and woman who stands by without joining this fight as their brothers and sisters are humiliated, brutalized, and ripped from this earth!
"Это ужасно пытаться пописать в то время, как она воет на вас!"
"It's horrible trying to do pee while she yells at you!"
В то время, как твой так называемый муж оставил тебя гнить в приюте, я видел, как ты вянешь и умираешь, день за днем.
While your so-called husband left you to rot in a care home, I watched you wither and die, day by day.
Как ебать я могу быть там, а вот в то же время?
How the fuck can I be there and here at the same time?
Вы видите того, кого ненавидите, и, минуты спустя, вы меняете маршрут и оба оказываетесь на одной и той же дороге в одно и то же время, только вы в машине, на которой его кровь, а он в канаве с разорванной почкой и переломом позвоночника, и вы не помните, как сбили его?
You see a man that you hate, and minutes later... you've altered your route... and both you and that man are on the same road at the same time... only you're in your car with his blood on it... and he's in a ravine with his kidneys ruptured and his back broken... and you don't remember hitting him?
В то время, как твоя тактика больше
Where yours is more,
В то время, как Янь на контрасте - быстр, крепок...
While, Yang, by contrast, is fast and solid and...
Это дыра в земле, в то время, как всем будет насрать
is in a hole in the ground and no-one givin'a shit.
Потому что, если бы было не так, то все закончилось бы постепенным извращением и разрушением, это, как изнашиваются красивые вещи в этом мире, когда заканчивается их время.
For if it were so, it would have ended gradually, corrupting and eroding itself, as the most beautiful things of this world wear down when their time is over.
Эрин, я только что обеспечил наличие свидетеля по делу об убийстве в то время, как ты порхала с чашками чая.
Erin, I've just secured the assistance of an eye witness in a murder case, while you've been fluffing around making cups of tea.
В то же время, трудно доверять человеку, который не может доверять самому себе, держа в руке банку пива, как вы думаете?
At the same time, it's hard to trust a man who can't trust himself with a beer, don't you think?
А теперь мой старший сын женится на маленькой злобной сучке из Хайгардена. В то время, как меня хотят выдать за ее братца, которого самого впору выдавать замуж.
And now I'm marrying my eldest son to a wicked little bitch from Highgarden while I'm supposed to marry her brother, a renowned pillow biter.
В то время я был готов на все, знаете ли, и я помню, как я ковылял по нашему дому на высоких каблуках и коротких шортах..
- At the time I'd do anything, you know, and... - Hm. I remember sort of having to sort of toddle out of the family home in my high heels and hot pants when...
Записи как бы вырастали во что-то иное, а Сьюзи в это время была беременна близнецами.
The entries sort of grew into other things as well, and Susie was heavily pregnant at the time, with the twins.
Нет, погодите. Во-первых, ты писал в новостной блог в то время, как работал в Белом доме.
One, you were running a news biog while working in office.
Был ли ты в общежитии, как они говорят, с братьями, в то время, когда атака планировалась?
Were you in the hall of residence they say, with the brothers, when the attack was planned, at the time?
Комната, из которой, как они говорят, я выполнил взлом, я... ноги моей не было в ней в то время, о котором они говорят.
The room they say I did that hacking in, I... I never stepped foot in it during the time they say.
Ну, иногда после таких событий как это, женщина может пересмотреть свои приоритеты, спросить себя, есть ли... в жизни что-то поинтереснее, пока ещё есть время.
Well, sometimes in an event such as this, a woman can reevaluate her priorities, ask herself if... There's more to life while there's still time.
в то время как ты 16
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
в точности 153
в точку 507
в то время 1025
в тот день 579
в тот раз 71
в то же время 405
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
в точности 153
в точку 507
в то время 1025
в тот день 579
в тот раз 71
в то же время 405
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в той 49
в тот самый момент 53
в той стороне 31
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в той 49
в тот самый момент 53
в той стороне 31
в тот же вечер 18
в тот год 25
в тот миг 26