Взрослый человек Çeviri İngilizce
423 parallel translation
Я прежде никогда не слышал, чтобы взрослый человек так вот прям криком кричал...
I never heard a grown man cry and holler like that before, did you?
Предполагается, что ты взрослый человек. Но ты ведёшь себя как ребенок.
You're supposed to be an adult but you act childish.
Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
You've got to understand this, just as if you were a grown person.
Ты продемонстрировал, что ты взрослый человек.
You have all shown maturity.
Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении...
Stan, you're a grown man, and grown men simply can't... repeat, can't go spreading terror in New York at the height of noon accompanied...
Не важно, где ты задержался, ты взрослый человек.
It doesn't matter where you were delayed. You're a grownup man.
Мама, я уже взрослый человек, я хочу, чтобы ты прекратила ревновать.
Mother, I'm an adult, I want you to stop being jealous.
Ты страдаешь по поводу аборта как взрослый человек, мы должны вступить в брак.
If you have to suffer like an adult and abort the child we can marry as well.
Положение было ужасное. В Москве, в центре города, на площадке 9 этажа стоял взрослый человек с высшим образованием, абсолютно голый. Он скорее бы согласился сесть в тюрьму, чем показаться в таком виде.
The situation was horrible. absolutely goluteñki.
Вменяемый взрослый человек с юридической степенью ползает по скотному двору, лает на птиц, пытаясь найти утку, которая несётся чистым золотом...
A sane adult with a law degree crawling around a barnyard, barking at fowls, trying to find a duck who lays solid gold...
Ты взрослый человек.
- You're adult.
Я - взрослый человек, понятно?
I am an adult, okay?
Англичанам невдомёк, что взрослый человек может навестить свою мать.
Evidently the English couldn't conceive of a grown man... that goes in search of his mother.
Ты знаешь, Зигфрид считает, что я неспособен вести себя по жизни, как взрослый человек.
You know the way siegfried seems to think I'm incapable of running my life like a mature adult?
Забавно, на что пойдет взрослый человек, чтобы выжить.
It's funny the things a grown man will do for a living.
Как я уже сказал, забавно на чтопойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Like I said, funny the things a grown man will do for a living.
Я, разумеется, готов спать ногами в любом направлении, как захочет Джулия, но неужели вы думаете, что взрослый человек может поверить насчёт шагания на небо?
Now I'll sleep with my feet pointing any way that suits Julia but do you expect a grown man to believe about walking to Heaven?
- Какой нормальный взрослый человек...
- What normal-thinking adult wants to live...
Лучше всего... заботься о себе сам, ты взрослый человек.
The best is.. you take care of yourself. You are a big man.
Вы взрослый человек, проучились один семестр и исчезли на годы.
You're a grownup man, Gedevan Alexandrovich. You finished one semester and then disappeared for years.
Ты взрослый человек с обязательствами.
You're a grown man with responsibilities.
Джек, ты взрослый человек.
You're a grown man.
Я в это просто не могу поверить Такой взрослый человек - и замахиваешься на детей!
I don't believe it. A big man like you attacking children!
И вот я сижу на ступенях библиотеки взрослый человек и получаю "клин".
Here I was on the steps of the 42nd Street library a grown man getting a wedgie.
Что такой взрослый человек как ты, делает в таком месте как это?
What's a grownup doing in a place like this?
Ты можешь себя вести как взрослый человек?
Can you act like a respectable human being?
Я взрослый человек.
I'm a grown man.
Я уже взрослый человек! И сам могу жить своей жизнью!
I'm a grown man now, and I can run my own life.!
Взрослый человек не должен жить на чердаке.
He isn't safe up there.
- Да что за глупости, ты взрослый человек.
Nonsense, dear.
Когда ты начнешь вести себя как взрослый человек? ! ... встречаться с другими людьми, нормально с ними разговаривать...
You should see people and talk to them properly.
И неважно нравится мне это, или нет, он взрослый человек, способный принимать собственные решения.
And whether I like it or not, he is a man capable of making his own choices.
Ты взрослый человек, и если ты не хочешь присутствовать на вечеринке по случаю Дня Рождения твоей матери - ты не должен.
You're a grown man. lf you don't want to attend your mother's birthday party, you don't have to.
Ты взрослый человек.
You asked me, I'm telling you!
Брайн - взрослый человек и трахает всех, кто ему приглянулся... и отчасти даже, чтобы попрактиковаться.
Brian is a grown man and... fully capable of shagging whatever he fancies and... exceedingly partial to the practice.
Так ли взрослый человек должен себя вести в присутствии детей?
Is this how a grown man behaves in front of children?
Посмотри на себя. Ты же взрослый человек.
What's childish about the sphagnum moss processing factory?
- Я решила, что как взрослый человек, надо подойти и представиться.
I thought I'd be an adult here and come over and introduce myself.
Я взрослый человек и могу признавать свои ошибки.
Look, I'm a big enough man to admit when I screw up.
Я взрослый человек.
I am an adult.
Я взрослый человек, встречаюсь с женщиной, которая приводит на свидания свою мать.
I'm a grown man dating a woman who takes her mother on dates.
Поскольку, я не могу вести себя как взрослый человек, директор Грин считает, что я могу научиться чему-нибудь у людей на половину младше меня.
Since I seem to be incapable of suppressing my juvenile impulses Principal Green seems to think that I would benefit from the company and example of someone half my age.
Мне нужен взрослый человек, понимаешь?
I should be with a grownup, you know?
- Предположим, человек слушает запись, где его критикуют родители. Взрослый человек. Зона страха сразу просыпается.
A person, listening to a tape of a parent criticizing I'm talking about an adult their fear center kicks right in.
- Взрослый человек сделал ставку.
A grown man made a wager.
и меня увольняют издержки профессии если бы вы были шпионкой, вас бы ждал расстрел мой малыш донашивает свои ботинки от детского фонда и вы взрослый большой человек не думал что мы вернемся к маленькому Бутчу
And I get fired. Hazard of the profession. If you're gonna be a spy, you gotta expect a firing squad.
Взрослый же человек.
A grown-up man.
Он взрослый человек.
That's true.
Иногда ты ведешь себя как нормальный взрослый человек. А знаешь, как я таким стал?
Sometimes you're a big man, Dutch.
Я взрослый человек.
I can find out for myself.
Я так привыкла, что ты взрослый и вот я узнаю, что ты человек.
I'm so used to you being a grown-up,..... and then I find out that you're a person.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21
человеке 30
человек погибло 32
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21