English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Все дети

Все дети Çeviri İngilizce

1,820 parallel translation
Все дети подрастают ты расскажешь своему отцу?
Little baby's all growed up. You gonna tell your dad?
Где все дети?
Where are the kids?
Все дети пропали.
All the children are gone.
"Все дети, вырастут, кроме одного..."
"All children, except one, grow up..."
Все дети отправились спать.
They all went to sleep.
Но, но все дети в детском садике заболели, так что они поддержали меня в том, что их надо отвезти домой.
No, but every other kid in the nursery is, so they encouraged me to bring them home.
Да, женщины с которыми она работает поддержали ее в том, что Джона не надо сегодня приводить, потому что, по-видимому, почти все дети заболели.
Yeah, the woman that she works with encouraged her not to bring John in today because apparently a bunch of the babies were sick.
Они использовали это шоу талантов где все дети поставили бы свои номера и заработали денег для школьного бала.
We used to have this talent show where all the kids would choreograph these numbers and make money for the prom.
Не все дети, подвергавшиеся насилию, сами становятся насильниками.
Not all abused kids turn into rapists.
Да, но дело в том, Битти, все дети потеряли маму, но у Иви, Юэна и Пола есть я.
Yeah, the thing is, Beatty, all the kids have lost their mum, but Evie, Ewan and Paul still have me.
Все дети, для сценки "Миссис Санта Клаус" должны ждать здесь.
All the kids for the mrs. Ntacl.
Все, дети, пора.
Okay, kids, that's enough.
Дети все равно с матерью, какая разница?
My kids are with their mother anyway, so what do I care?
Арманд, его жена, их дети и ее родители все приняты по счету.
Armand, his wife, their kids, and her parents are all safe and accounted for.
Жена, дети, все, для чего мы жили!
A wife, kids, everything we work our whole lives for!
Повсюду наполовину съеденные человеческие сердца, обескровленные дети, Всё это меня немного... смущает.
I'm knee-deep in half-eaten human hearts and exsanguinated 10-year-olds... and it's all making me... uneasy.
Знаете ли, мы все еще дети.
You know, like we're still kids or something.
Я хочу, чтобы он поверил, что он такой же, как и все остальные нормальные дети.
I want him to believe that he is like any other normal child.
Дети всё своё время проводят в Интернете.
Kids spend all their time on the Internet. Hi.
Милая, ты и дети - для меня всё.
Baby, you and the kids mean everything to me.
Все остальные дети вели себя неистово, стремились попасть ближе к сцене, толкались, орали как бешеные.
All the other kids were going berserk, Rushing the edge of the stage, Crushed together, screaming frantically.
Но все они всего лишь дети среди нас.
But they're... they're still children with us.
Все равно, кто они : владельцы магазинов, таксисты или дети, играющие на улице, - каждый город в мире обладает потенциальной сетью шпионов, которые лишь и ждут, чтобы их наняли.
Whether it's shop owners, cab drivers, or kids playing in the street, every city in the world has a network of potential spies just waiting to be recruited.
И всё, что эти дети в школе говорят Райану об отце...
And the things that the kids at school are saying to Ryan about his father...
Посмотрю, все ли дети нашли родителей.
I'm gonna go see
Работали все родственники - родители, дети.
Whole family helped out... parents, siblings.
Брак, дети, ипотека, всё такое?
Marriage, kids, mortgage, all that? Yeah.
- Дети делают все, чтобы вписаться.
- Kids will do anything to fit in.
- Дети способны перерасти всё что угодно.
Kids can grow through stuff you won't believe.
Так дети смогут увидеть все конфеты, и выбрать те, которые захотят.
You see, this way, te trick-or-treaters can browse through a selection of candies and pick whichever kind they want.
Они все приемные дети доктора Саллена. и они типа вместе. но очень хорошо это скрывают
Those are the Sullens. They're, like, all adopted by Dr. Carlton, so they're not biologically-related, but they're really, really close.
Тогда ненависть моего папы, насилие моего брата потный запах бакалейщика, кричащие дети сплетни женщин.. Это всё исчезает.
Then my dad's hatred, my brother's violence the grocer's sweaty smell, screaming kids gossiping neighbor women, they all disappear.
Все наши дети были против, но он их не слушал.
All my kids protested.
Они все - дети,
All those other kids, um...
Дети, все в порядке?
You kids okay?
Как все дети.
At least it suits her age level.
Поверь мне, дети сделают все, чтобы их родители купили им билеты
Trust me, the kids'll force their parents to buy them.
Они все предъявили иск городу, когда их дети заболели из-за этих спор, что ты нашла.
They all sued the city when their kids got sick from that same mold you just found.
Ты, я и дети, две или три недели, все вместе.
You, me and the kids, two or three weeks, see where we are.
В день свадьбы, я... я примерила платье и посмотрела из окна в сад, где был проход, и... и увидела всё, к чему он вёл, - дети и... одинаковый набор посуды...
On my wedding day, I... I tried on the dress, and I looked out the window at the backyard where the aisle was, and... I saw everything that that aisle was leading to... babies and...
Все эти дети учатся в одной школе.
The children here all came from the same school.
Дети, все в школу!
kids--all kids, in the school now!
А еще дети хотят провести все лето тут, поэтому, нам, наверное, следует поговорить об этом.
Oh, and the kids want to spend the whole summer here, so we should probably talk about that.
Вы все женаты, у вас дети.
You've all been married, have kids.
Дети, это был один из тех моментов в жизни, когда появляется все и сразу... девушка, здание, все, до тех пор пока не...
Kids, it was one of those moments in life where everything comes together... the girl, the building, everything, until...
Потому что можно делать все что делают дети.
Because we can do everything we did as kids.
Все эти дети жили здесь или как?
All these kids live here or what?
Ладно, дети, давайте все в автобус.
All right, kids. Everyone on the bus.
Ниже пояса не бить, никаких ударов по затылку, имен не называть, не чинить препятствий нетрадиционным парочкам, которые хотят усыновить ребенка, ну, вы понимаете, им все равно хорошие дети не достанутся.
No hitting below the belt, no rabbit punches, no name calling, no making trouble for unconventional couples who want to adopt babies,'cause you know what, they ain't gettin the good babies, anyways.
Так, дети придут через два часа, так что все за работу.
So, the kids are gonna be here in two hours, so everybody back to work.
Теперь я вожу ребенка на безопасную детскую площадку, на них все обито мягким материалом, чтобы дети не ушиблись, врезавшись во что-нибудь.
No, I now go to soft-pIay areas, which are these arenas which are specially built and all padded so the kids can run into things and not hurt themselves.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]