English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Г ] / Готовить

Готовить Çeviri İngilizce

3,828 parallel translation
Тогда завтра вы будете готовить.
Then tomorrow you will cook.
Ты не собираешься готовить?
Aren't you cooking me food?
Так что, по твоим словам, женщине не позволительно готовить для мужчины?
- So, what, according to you, women aren't allowed to cook for men?
Ладно, тебе не надо готовить мне завтрак.
Well then, you shouldn't have made me breakfast.
У нас конец квартала, нужно готовить отчеты, а она не отвечает на звонки.
It's the end of the quarter. We're trying to close out the books and she's not answering her phone.
Нужно готовить вас к войне.
I must prepare you for war.
Готовить ловушки!
Ready the traps!
Ну, я учила их готовить мексиканские блюда, Поговорим снаружи.
Oh, um, well, I was just teaching them how to make Mexican food and he was slicing a bell pepper and he slipped and...
и сказать : "Простите, ребята, через три дня не получится, подождите пару недель, потому что один из моих парней решил научиться готовить фахитас".
"Guys, sorry, we can't do it in a couple of days, " we're gonna need to do it in a couple of weeks, "'cause one of my kids wanted to learn how to make fajitas. "
Погодите-ка. Вы умеете готовить?
Hold on a minute, you guys know how to cook?
Заходите и начинайте всё готовить.
Just go in, start setting everything up.
Кевин, продолжай готовить!
Kevin, bake on!
Давайте готовить.
Let's cook.
Готовить к контратаке ракеты дальнего действия.
Arm long-range missiles for counterattack.
А, кто учил тебя готовить без кетчупа или следить за счетами?
Who taught you how to cook without ketchup, or balance your checkbook?
Значит, ужин готовить не будешь?
So then you're not cooking dinner?
Я умею готовить.
I know how to cook.
Ты готовить умеешь?
As long as you can cook and clean.
Мне нужно готовить ужин.
I need to get dinner started.
А я буду ему готовить, стирать его одежду и появляться по первому его зову.
And I'll cook and clean for him... And be at his Beck and call.
Люблю готовить.
I like to cook food.
Знаешь, я могу готовить, но я не знаю, откуда берутся ингредиенты.
I can cook, but I just don't know how to pick things.
Просто, я хочу научиться готовить как ты, до того, как тебя не станет.
'Cause I need to know how to make everything you cook before you go.
Прошло 15 лет, и она просто готовить, и важность игры И т. д., и в один прекрасный день шеф-повар был, но .По крайней мере, путь и цель своя
He's 15 and only cares about his cooking and being a chef one day, but at least he has direction.
Как я могу готовить со всеми этими адским звоночками?
How can I cook with all that infernal jingle-jangling?
Давайте готовить его к операции.
Let's prep him for surgery.
А что ж мне еще делать? Готовить их живыми?
What am I gonna do, cook'em while they're still moving around?
И, как обычно, девочки должны были готовить.
So, as always, the two of us girls were supposed to cook.
- Потому что я не умела готовить.
- Because I didn't know how to cook.
Я могу готовить.
I can cook.
Всегда надеешься, что кто-то другой будет готовить на твой день рождения, но не в этот раз.
One always hopes that someone else will cook on your birthday, but not this time.
Я мог бы весь вечер говорить о глубине и сложности узоров на его свитерах, а ещё он умеет готовить.
I could go on all night about the depth and complexity of his jumpers, and he can cook.
Золушка должна была выполнять работу няни, готовить и убирать, делать все за своих сестер.
Cinderella had to do all the things that a nanny has to do, she had to cook and clean, and do everything for her sisters.
Ты можешь умереть и потерять свою дурь или можешь остаться в живых, продолжая дальше готовить дурь.
You can die and lose your shit, or you could live, go make some more shit.
Я буду готовить, убирать, стирать в обмен на жилье и еду и немного денег, чтобы купить еще какую-то одежду.
I'll cook, clean, do laundry in exchange for room and board... and a little money for something to wear other than this.
Сейчас же она помогает готовить тела к похоронам.
Now she's helping prepare the bodies for burial.
Я пойду готовить ужин.
I'll prepare dinner.
Конечно, тогда приходится меньше готовить и убирать.
Of course, it's less cooking and cleaning.
А после пойду готовить... { \ fs17.551 } Так болит ~
Then I need to cook the meals... It's so hurts ~
{ \ fs17.551 } Что ты будешь готовить?
What're you gonna make today?
Я не буду готовить речь, я принесу извинения от чистого сердца.
I'm not gonna prepare a speech. I'm going to apologize from the heart.
Моральным долгом прогрессивных мыслителей вроде нас является продолжать исцелять, подкармливать и готовить будущее человечества.
It is the moral responsibility of visionaries like us to continue healing, feeding, and fueling the future of humanity.
Продолжим готовить яичницу.
Come now, let's continue with this.
Это очень интересно, но нам нужно готовить мальчишник.
This is very interesting, but we're supposed to be planning my stag.
Она будет убирать и готовить, и присматривать за детьми других девушек.
She'll clean and cook and look after the other girls'babies.
Я учился готовить в нашем семейном ресторане в Мумбае...
My school was our family restaurant in Mumbai...
Чтобы готовить, ты должен убивать.
But to cook, you must kill.
Сначала нужно научиться готовить эти пять соусов.
You have to master those five basic sauces first.
Нужно понять их сердцем а потом научиться готовить их.
You must find them in your heart, and then bring them to your pots.
Какое блюдо ты больше всего любишь готовить?
What's your favorite dish to cook?
Он научится готовить с классом.
He will learn how to cook with class.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]