Даже не думала Çeviri İngilizce
360 parallel translation
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
I didn't ever expect that that would be a possibility on this show, and every day that I'm here, I feel like I'm an idiot for staying, that I am gonna end up like Tommy.
она даже не думала убивать его почему ты думаешь они посылали ей деньги все эти годы во Франции?
If they thought she was killing him, why did they keep sending her money all those years in france?
Я даже не думала об этом!
I really wasn't!
Я даже не думала называть её...
You too? Hmm. You're the tenth person who's told me that today.
Я даже не думала об этом.
I haven't even considered it.
- И я тоже. - Я даже не думала...
And so am I. I didn't mean to...
Я в самом деле об этом даже не думала.
Honestly, I haven't even thought about it.
Я даже не думала обращаться в полицию.
And with the post, who knows today?
Я даже не думала, что ему так повезёт.
I never thought it would turn out so well.
* Я даже не думала, что мир так широк
* I never dreamed it was so wide
Я даже не думала о том, чтобы остаться, пока она не спросила.
I never even thought about staying until she asked.
Tы прожила с мужчиной 40 лет, потому что ему шла форма? И даже не думала, насколько он ответственный, сознательный.
You had no idea if he was a mature responsible person.
Если бы мой брат не унижал так Хитклифа, я бы даже не думала.
And if my brother had not put Heathcliff so low, I shouldn't have thought of it.
Я даже не думала ни о чем.
I didn't even think.
Я даже не думала его печатать.
Well, actually, I didn't think I'd publish it. Really?
Я никогда даже не думала, что этот город превратится в поле боя.
Yes. I'd never have dreamt that this city would become a battlefield.
Глядя на его фото в этой его колонке, я даже не думала, что он такой высокий.
Well, I had no idea from that floating head on top of his column that he was so tall.
Я даже не думала об этом.
I wasn't even thinking about that.
И я, я даже не думала об этом.
And me, I didn't even think about it.
Я даже не думала об этом.
I didn't give it a thought.
Я даже не думала об этом.
I don't mind it at all
Ты хочешь сказать, что даже не думала об этом?
You telling me it never crossed your mind?
Я даже не думала, что тогда записывали музыку.
I didn't even think they had recorded music back then.
Я об этом даже не думала.
No, I do not mean that.
Даже не думала, так неправдоподобно.
Not even I would be so farfetched.
Я даже и не думала об этом.
I even fought against it.
Боже мой, о вас я даже и не думала!
Good heavens, I wasn't even thinking of you.
Возможно, вы даже не хотели приглашать меня сегодня, как я думала.
And you probably didn't want to take me out at all the way I thought.
Думала, вы даже имени моего не знаете.
I mean, well, I didn't even know you knew my name.
Я видела его раньше в колледже. Но никогда не говорила с ним. И не думала, что он даже заметит меня.
I'd seen him before at the college, but I'd never spoken to him and I didn't think that he'd even noticed me.
Даже и не думала, что я буду одевать... пантолоны и все это.
I didn't know I was going to dress up from the skin out, drawers and everything.
Даже не думала, что здесь будет так красиво!
Figured it out. Went smooth as a grunion.
Я об этом даже и не думала.
I wasn't even thinking about it.
- Я думала он страдать будет, а он даже не смотрит на меня.
I thought he would suffer, but he can't see my point of view.
Даже думала, что не найду.
I was quite desperate.
Женщина живёт у тебя три дня, а ты даже не знаешь её имя? Просто, никогда не думала, что у неё есть имя.
I can't take it anymore!
Я даже не думала, что он заряжен.
He was just waving it about - being dramatic.
Во-первых, я боялась, и потом, знаешь, мне даже не хотелось, я об этом и не думала.
At first I was too afraid and then later I didn't want... I didn't even think of it any more
Даже никогда не думала.
It wasn't important before.
Даже и не думала!
What next! I haven't even think about.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
You're talking about things I haven't done yet in the past tense.
Гарри, я даже об этом не думала.
Harry, I hadn't even thought of that.
Никогда не думала, что скажу это, но я вроде бы даже скучала по бару.
I never thought I'd say this, but I kind of miss Quark's.
Я бы сделала это в любом случае, даже если бы не думала или не знала...
Would I ever done what I did if I hadn't thought, if I hadn't known
Я не могу поверить, что я даже думала о возвращении к тебе!
I can't believe I thought of getting back with you!
Я даже никогда не спрашивала про файлы, потому что думала, что все уже у меня.
I never asked for the files, because I thought I had them.
Но я сказал, чтобы даже и не думала. Я понимаю, что ребёнку лучше быть с матерью.
I know that a baby would have to be with its mother.
Я думала мы даже и не собираемся туда идти.
What? I thought we weren't even going to this party.
Я думала, что делаю что-то хорошее для него, но даже не знала, что делаю это для себя.
I mean, I knew doing it would be good for him, but I had no idea what a rush it would be for me.
Я даже думала лететь в Касабланку чтобы сделать операцию, но там не хирурги, а мясники какие-то.
I even thought about going to Casablanca to have it done, but I'd have been butchered. BARBARA : It happened to a friend of mine
- и тебе даже не пришло в голову разрешения спросить? - я думала, тебе все равно.
- that's all anybody can ask, huh?
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316