Даже не могу представить Çeviri İngilizce
483 parallel translation
Ты знаешь, я даже не могу представить насколько я голодна, или что бы я съела.
You know, I'd no idea how hungry I was. Or what I'd eat.
Я даже не могу представить ее занимающуюся сексом.
I can't imagine she even has sex.
Которая, настолько рассержена на тебя, что я даже не могу представить, но, знаешь, всякое бывает.
Who is really angry at you, which I can't imagine personally, but it takes all kinds, you know.
Вероятно, вы понимаете такую радость, которую я даже не могу представить.
You probably know joys I can't imagine.
Я даже не могу представить, что может порадовать Бринов, но мне все равно, пока они сражаются и побеждают.
Really? I have no idea what would please the Breen, nor do I care, as long as they fight and win.
Я даже не могу представить в каком настроении твой отец.
I can't even imagine the mood your father's in.
Я даже не могу представить, как он убивает муху.
I can't see this kid hurting a fly.
я даже представить не могу что я делаю в этом доме ла де дан кругом
What am i doing getting hooked up with you? That's what i can't figure out. What am i doing in a house like this, la-de-daing around?
Сейчас я не могу даже представить, что мы никогда не будем вместе.
I can't imagine our never being together.
Я даже представить не могу, что вам что-то нравится или нет.
I don't suppose you do In face, I don't imagine you like it Or dislike it.
- Я его не узнаю. - Я даже представить себе не могу...
I've never seen him like this.
О Боже, я даже не могу себе представить.
Oh my god, I can't even imagine anymore.
Я так растеряна. О, я даже не могу себе представить, что вы смущены, мисс Митчелл.
Oh, I can't really imagine you confused, Miss Mitchell.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Even without closing my eyes, I can picture him big, friendly, shaggy, asleep at your feet keeping you company while you're trying to finish up those pesky little sketches.
Даже представить не могу. как буду спать без тебя.
I won't even be able to sleep without you, tonight.
Даже представить не могу, каково это, когда твой ребенок идет на войну.
I can't imagine how it must feel to think of your child going to fight.
Леди и джентльмены я даже представить себе не могу что можно начать торг меньше чем с 10 тысячи долларов
Ladies and gentlemen, I couldn't even dream of starting the bid below $ 10,000.
Энди прополз к свободе через 450 метров... такой грязи несущей говном, что даже представить не могу.
Andy crawled to freedom through 500 yards of shit-smelling foulness I can't even imagine.
И потом, я не могу даже представить, чтобы две молодые девушки ехали почтовой каретой сами по себе.
For I cannot bear the idea of two young women travelling post by themselves.
Но я не могу даже представить, что он есть где-то и плохо думает обо мне.
I cannot bear to think that he is alive in the world and thinking ill of me.
Я не могу даже представить тебя со Сьюзан.
I'm having enough trouble with the image of you and Susan together.
Я не могу даже представить, что вы чувствовали.
I can't imagine what that must have been like for you.
Я не знаю, и даже представить не могу.
I don't know and I have no idea!
Я даже лица ее не могу себе представить.
I can't even picture her face.
Я даже представить не могу - 20 лет в камере.
I can't imagine what it would have been like- - 20 years in that cell.
Не могу даже представить, что вы сейчас думаете.
I can't imagine what you must be thinking.
Я не могу даже представить себя в роли матери.
I can't even picture myself as a mother.
Я не могу даже представить себе, что значит быть машиной.
I can't imagine what it's like to be a machine.
-... я не могу даже представить быть с кем-то еще.
- can't imagine being with anyone else.
Я даже представить не могу, каково ему сейчас.
I can't even imagine what he's feeling right now.
Даже представить не могу, может быть настолько важным чтобы ты проигнорировала ответственность перед своим народом.
I cannot imagine what is so important..... to make you ignore the responsibility to your people.
Даже представить не могу, на что это может быть похоже.
I can't imagine what that must have been like.
Нет, я даже представить не могу, что я ей интересен.
No, I can't imagine she's interested in me.
"Наша гостья утверждает, что попала на Вайс с самих звёзд... Однако я не могу даже представить на каких технологиях основано действие Звёздных врат".
"Our visitor claims to have come to Vyus from beyond the stars themselves, though I cannot comprehend the science behind this Stargate device she used."
Даже представить не могу, для чего они мне могут понадобиться.
Can't imagine why I would.
Не могу даже представить, как должно быть вы испортили своих детей.
I can't imagine how screwed up your kids must be.
Регана, не могу даже представить, куда это заведёт наши отношения.
Regan, I-I can't even imagine where this must put us.
Я даже представить не могу сколько эти пираты сдерут с меня.
BOY, I CAN JUST IMAGINE HOW MUCH THOSE PIRATES ARE GONNA CHARGE ME.
. Не могу даже представить, каково это, одной воспитывать детей.
I can't imagine how difficult it must be
Я даже представить это не могу.
I don't want to imagine it.
Не могу даже представить что будет, если он не появиться.
I can't imagine what will happen if he doesn't show up.
Не могу даже представить...
I CAN'T EVEN IMAGINE...
Итак, я могу расширить портал, и вас всех затянет в мир, какой вы даже представить себе не можете.
I can widen the portal, and you'll all be swallowed by a world you can't imagine.
Я даже не могу себе представить, что будет твориться сегодня вечером.
I can't imagine what tonight's going to be like.
Ну, учитывая, что никто больше даже не вспомнил про мой день рождения, я не могу себе представить, какие ещё планы у меня могут быть.
Well, considering no one else even remembered my birthday I can't imagine any other plans I would have.
- Я даже переезд не могу представить себе
- I can't imagine ever leaving
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
I can't even imagine how hard this must be for you.. but I don't want you to lose Joey over it.
" о есть € даже представить себе не могу, что такое потер € ть сына.
I mean, I cannot begin to imagine losing a son.
Не могу даже представить, что такие слова сошли у меня с языка.
I can't imagine those words comin'out of my mouth.
Даже представить себе не могу.
I can't imagine.
Не могу даже представить такое.
I mustn't think about it...
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не пытайся 109
даже не знают 16
даже не смей 57
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не пытайся 109
даже не знают 16
даже не смей 57