Даже тот Çeviri İngilizce
632 parallel translation
Даже тот, кого я смог полностью контролировать, бросил мне вызов в последний момент, и он был болен.
Even the one I was able to control completely, he defied me at the last, and he was sick.
Даже тот, кто любит?
Someone who loves you?
Даже тот, кто не верит в Бога, знает, что исповедь и прощение облегчают вину.
Even non-believers know confession and forgiveness help to ease your guilt. You're a believer.
- И даже тот мертвец из Темзы?
- And the body in the Thames?
- Даже тот дипломат?
- Not even about the suitcase?
Цветная капуста в состоянии убить серьёзный рак! Даже тот что видно через одежду, с другого конца улицы!
Cauliflower kills the really big cancers, the ones you can see through clothing from across the street.
есть основания полагать, что лицо, совершившее эти преступления - кто-то из вашего города, может быть даже тот, кого вы знаете.
There's a chance that the person who committed these crimes is from this town. Possibly even someone you know.
Даже с учётом того, что я не тот, кем кажусь?
Even though I am not what I seem?
Тот алкоголик даже не знает где он живет.
That drunkard doesn't even know his place.
Тот, которому я учу тебя - хорош, даже лучше большинства.
What I'm telling you is as good as any, better than most.
Даже солнце висит на небе, как тот дублон на мачте.
Even the sun's nailed to the sky... Like that gold doubloon's nailed to the mast.
Их даже не было дома в тот вечер!
- Where were you?
По крайней мере тот, кто пишет тебе, он знает, как тебя зовут... пока этот Пьеро, не знает даже, что ты существуешь.
This one knows your name while that Piero doesn't even know you exist.
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они чинят вам зло.
But the voice I heard today on the hill said : "Love your enemy. Do good to those who despitefully use you."
Тот трус из комедии масок, у которого деревянная сабля и которого не боятся даже дети.
Capestang! They should call you "Capitan".
Я даже не помню тот день, когда Эльза сообщила мне новость, что Федора ждет ребенка от Альберто.
I barely even remember the day Elsa gave me the big news in secret, that Fedora was expecting Alberto's child.
- Где он сейчас, Сашка вон, вон Ксан Ксаныч, даже Филя и тот здесь, а он где?
Where's he now? Look... Sashka, Ksan Ksanych, even Filya.
Это для тех, кто может послать своего ребенка к доктору, даже если тот просто подавился крендельком.
This is for the ones who can send their kids to the doctor as soon as they choke on a pretzel.
Даже если мы освободимся, мы не сдвинем тот камень.
Even if we do get free, we shall never move that stone.
Мы всегда были вместе, даже в тот день в Монтеспертоли, когда его увели.
And I was with him when arrested at Mt Espertole.
Даже хотел, Но понял, что это не тот случай, да?
I wanted to, but that would not be the way, would it?
У некоторых людей есть даже внутриутробные воспоминания... Или они только думают, что вспоминают их, от чего возникает тот же эффект.
Some people even have intrauterine memories or they think they do, which has the same effect.
Это будет даже интересно. Проверь тот микрофон. Гарри, камеру два на Мэтьюза.
Listen, if you really want to go out with someone fantastic, look in your own backyard...
Мы даже носили один и тот же размер... Почти.
We even wore the same size... almost.
И наконец, если всего этого было недостаточно, есть свидетельства сеньоры Джусти, которая, находясь в тот день рядом с местом преступления, опознала Алессандро Марко, когда он хотел скрыться. Он даже не имеет алиби для этой пятницы.
And if all that wasn't enough there is the testimony of signora Giusti who was at the park where the crime occurred and recognized the man running away as Alessandro Marchi who has no alibi for that Friday afternoon.
Тот факт, что человек с окна 3-го этажа увидел мужчину в легком пальто, перелезающего через стену забора парка, даже не может быть принято во внимание как доказательство.
First, the man from the third floor window saw... a man climbing over the wall of the park cannot even be taken into consideration.
Я даже нерасположенный захотеть придумать тот вид предмета
I am even unwilling to want to think of that kind of thing
Может, не сейчас, но на тот день, когда даже самая красивая женщина может опостылеть.
Not for right now, but even the prettiest woman gets boring.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
And not that day that I picked you up in my arms and I carried you all the way down from the Punch Bowl, so your little feet wouldn't get wet?
Их гнев подтверждает тот факт, что появление моего критического анализа в виде фильма расстраивает их даже больше чем в виде книги.
Their anger confirms the fact that the appearance of such a critique in a film upsets them even more than in a book.
" Тот, кто верит в меня, даже если и умрёт будет жить.
"'He that believeth in me, though he were dead... "'... yet shall he live.
Но мадам Вормсер сказала, что муж одолжил Марлю машину. Он даже настаивал, чтобы тот ее взял.
Well, Mrs. Wormser stated, her husband loaned the car to Marlo. even insisting he take it.
Тот факт, что мальчики всегда должны иметь закрытым тело, даже принимая душ, он из разряда нездоровых и несправедливых.
The fact that the boys always have to keep their bodies covered, even in the shower... that's still unhealthy and unjust.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
Some even think we should go to investigate enigmatic landforms including one that resembles an enormous human face.
И он не мог даже узнать, в каком лагере тот находится.
He didn't even know what camp he was in.
Вообще-то, это может быть даже не тот том.
Actually, this might not be the right volume.
Даже калека, которого никто не любит, и тот в лучшем положении.
Even a deformed, unloved man has compensations.
Убиться можно, даже если ты богат. Только тот, кому везет, остается невредимым.
Money won't save you from hurting yourself, but luck does.
Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое они не могут открыть из-за национальной безопасности, как тот большой доклад, который должен был быть в департаменте юстиции?
They all talk that way. Even before the execution, when the heat was on to commute the sentence, they kept dropping these hints about testimony they had that they couldn't reveal because of national security, like there's supposed to be this big report in the justice department?
Она даже не может знать, что ты, тот, кем заявляешься.
You can't barge in on people like this and expect them to put out the welcome mat.
Тот человек был из другого города, это доказывается тем, что даже госпожа Ли и господин Чен не видели его прежде.
We have proof that the man was from another town : even Mr Li and Miss Chen had never seen him before.
Ќет, тот высокий даже очень мил.
No, the tall one is nice.
Даже мой господин, этот иэверг, и тот очнулся от хмельного дурмана и начал в ужасе молить Господа о пощаде.
Even my master, a tyrant that he was, came to himself after his drunken stupor, and in terror began praying to God to have mercy on him.
- Я даже не видела тот, на прошлой неделе.
- I didn't even get to see last week's.
Я даже не уверена, всегда ли ваш Хойтен один и тот же человек.
I'm not so certain whether Van Hoyten is always the same person.
Мне кажется, учитывая тот факт, что у Вас есть доступ к секретной информации... Вы знаете все даже лучше, чем я.
I guess I kind of figured with your security clearance... you'd know more about him than I do.
Она отрезала ногу, сказав, что у нее гангрена, чтобы тот чувствовал себя виноватым, но даже тогда ее жажда мести не была удовлетворена ".
She fell and broke her ankle. Then cut her leg off saying she had gangrene, to make him feel guilty. But her thirst for revenge remained unquenched.
Тот, который даже об этом и не подозревает.
One who doesn't know he's an assassin.
И ты знаешь, тот, кто старается, находит даже самые мелкие проколы, потому-что там, где занимаются делом, иногда ошибаются, без этого нельзя.
and if your try hard enough, you'll find fuck-ups, because when you work, you make mistakes. It's natural.
Вы даже можете сказать, что я и есть тот путешественник.
You could say I'm exactly like that traveler.
Нужно ли бояться слов, которые выражают истину! Даже если она неприятна, как например тот факт что ханжество и расизм в этой стране есть в каждом доме, на каждом углу!
You can't be afraid of words that speak the truth, even if it's an unpleasant truth like the fact that there's a bigot and a racist in every living room on every street corner in this country.
тот самый 384
тот же 105
тот парень 611
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый день 23
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый человек 21
тот поцелуй 19
тот же 105
тот парень 611
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый день 23
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый человек 21
тот поцелуй 19
тот же номер 20
тот чувак 23
тото 164
тот момент 35
тот опоздал 24
тот мальчик 39
тот же день 19
тот же человек 57
тот же самый 44
тот день 68
тот чувак 23
тото 164
тот момент 35
тот опоздал 24
тот мальчик 39
тот же день 19
тот же человек 57
тот же самый 44
тот день 68
тот же парень 43
тот случай 16
тот факт 655
тот же почерк 66
тот дом 21
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот сказал 18
тот коп 26
тот человек 246
тот случай 16
тот факт 655
тот же почерк 66
тот дом 21
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот сказал 18
тот коп 26
тот человек 246