Должны были Çeviri İngilizce
8,369 parallel translation
И я была в отчаянии, потому что Кори мог остаться в тюрьме на годы, а ограбление было целиком нашей с Авери идеей и я не должна была этого делать, не говоря Авери, и он, скорее всего будет зол на меня, но... не должны были делать что?
And I was desperate,'cause Cory was gonna go away to jail for years, and the robbery was all mine and Avery's idea. And I know I shouldn't have done it Without telling Avery, and he's probably going to be very mad at me, but...
– Мы должны были понять это раньше.
- We should've seen this before.
Мои служанки должны были видеть как он вошел.
My handmaids must have seen him enter.
Вы никогда, никогда, никогда не должны были встретиться, и я не понимаю как или почему вы вообще остались вместе.
You should never, ever, ever, have gotten together and I do not understand how, or why, you would ever stay together.
Тебя должны были уволить.
You should've canceled.
По которым должны были жить все.
That everyone had to live by.
Его давно должны были арестовать.
He should have been arrested by now.
Я пришла, что бы ты понял Почему мы сделали то, что должны были.
I came so you'd understand why we did what we had to do.
Они должны были знать это о Роджере.
They should've known about Roger right there.
Те люди, с кем вы должны были встретиться, знаешь, кем они были?
So these people you were supposed to meet, any idea who they were?
Ему не было места в обычном мире, а его игры с нормальностью должны были плохо закончиться.
The ordinary world wasn't for him. And his flirtation with it... was always going to end badly.
Ибо там, где должны были строить церковь в память победы лорда Одды над Уббой, я видел прах и пепел и обугленные останки пятнадцати монахов.
For, where the church to commemorate Lord Odda's victory over Ubba was to be built, I saw devastation, destruction, and the charred remains of 15 monks or more.
Мы должны были в баре встретиться.
We were supposed to meet at the bar.
После того как ООН запретила использование химического оружия, все должны были избавиться от его запасов к 2007 году.
After the U.N. banned the use of chemical weapons, everyone was supposed to destroy their stockpiles by 2007.
Я помню, ты говорил, что все запасы должны были быть уничтожены к 2007-му, но что, если не были?
I know you said all stockpiles should have been destroyed by 2007, but what if they weren't?
Её аппетит, здоровые и ухоженные ногти должны были пострадать от химии.
The cooking, her healthy nails that should have been ravaged by the treatment.
Мы должны были знать, что Томас был болен.
We should've known that Thomas was sick.
Твою мать, Лес, мы должны были...
Damn it, Les, we're supposed to- -
Как насчет того, что мы должны были залечь на дно, Лес.
How about we were supposed to be layin'low, Les.
В столь маленьком городе эти парни должны были ощущать риск.
A town this small, these guys have gotta be feeling the heat.
Мы должны были остаться с ним.
We should have stayed with him.
Из больницы должны были уже позвонить.
The hospital should have called by now.
Так что, по правде, тот бонус... и этот зажим для денег... должны были быть моими.
So, really, the biggest bonus... that money clip...
Мы должны были убить всех эти зомби.
We did need to kill all those zombies.
Мы уже должны были распутать убийство и наказать виновных.
We should be out there solving a homicide and punishing those responsible.
Мы должны были встретиться там, когда шумиха уляжется.
I was supposed to meet Dan there once the coast was clear.
И мы должны были следовать правилам, как он учил, потому что без них мы.. нас бы уже давно не было.
And we should've remembered the code that he taught us,'cause without that code, we'd be... long gone right now.
Мы сделали то, что должны были сделать.
We did what we had to do.
Вы должны были поблагодарить ее.
You owe her a thank you.
Мы должны были вернуть их в Штаты, к родным.
We needed to get them back to the States, to their families.
В то время Горев руководил ГРУ и они должны были встречаться при оплате.
That's when Gorev was head of the GRU, and they would've handled the payment.
Вы должны были указать все преступления, о которых вы были осведомлены и вы не упоминали о деле Грина.
You were required to list every crime of which you had knowledge, and never once did you mention the Green case.
Они должны были оставить записку или типа того.
It's like they'd leave a note or something.
Мы должны были усвоить, что пора положить конец подобной сенсационной политике, пока то же самое не произошло с нами. Потому что если мы позволим таким... Этим...
If there's anything we've learned, it's that we have to stop this kind of sensationalistic politics before the same thing happens to us, because if we let this kind of... this... kind of...
Если они занимались шантажом, то должны были круто разбираться в бухгалтерии.
If they were blackmailing people, they must have been forensic-level accountants.
Мы также нашли их предоплаченные телефоны, и похоже, следующей жертвой должны были стать вы.
Also, we found their burner phones, and it looks like you were gonna be targeted next.
– Они не должны были.
- They weren't supposed to.
- Они должны были оставить записку или типа того.
- Like, they'd leave a note or something.
Мы должны были их уже догнать.
We should have found them by now.
Но мы также должны были забрать Рекса с собой.
The other part of that mission is to bring Rex back with us.
По крайней мере вы должны были подать жалобу о своей чрезмерной нагрузке.
At the very least you must have filed a complaint about your impossible case load.
Где вы должны были встретиться?
Where did you guys say you were gonna meet?
Вы должны были всё исправить, но вместо этого позволили ей оболгать меня!
You were supposed to fix this, but instead you let her get up there and tell lies about me!
Они должны были проехать на местном автобусе № 8 до последней остановки,
They were supposed to take the local bus number 8 to the last stop,
Мы должны были получить виноград.
You were supposed to get the grapes.
А это не так. Все, что я сделал... Так это представил тебе несколько шишок, которые были мне должны.
Look, all I did was introduce you to a few key people who owed me favors, that's all.
А если бы и были, почему мы должны их выводить оттуда?
And if we did, why would we pull them out?
Мы должны были это сделать.
Had to be done. It was a test.
Оказалось, что мы должны были сойти с корабля до 2.
Rogelio thought the lawyer said the meeting was on the ship at 2 : 00.
Я слышала, что вы были рассержены, Лиз... Сведены с ума этой ситуацией, впрочем вы и должны быть, зная каким истинным патриотом являетесь.
I hear you're mad, Liz... madder than a mule munching on bumblebees... as well you should be, being the patriot you are.
Но все те, кто были со мной до победного конца, должны гордиться.
But all of you that stuck with me to the bitter end should be proud.
были моменты 27
были 633
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были проблемы 49
были какие 108
были вместе 21
были другие 23
были 633
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были когда 20
были проблемы 49
были какие 108
были вместе 21
были другие 23
были причины 16
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573