English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Думать о том

Думать о том Çeviri İngilizce

1,005 parallel translation
Чтобы не думать о том, что правильно и что неправильно.
So as not to have to figure out what's right and what's wrong.
Буду сидеть за письменным столом в Вашингтоне, со стаканом в руке, с личной секретаршей, и буду думать о том, как вы потеете и гниёте где-нибудь в тропическом раю.
I'm going to Washington and sit at a big desk with a highball in one hand and a private secretary in the other and think of you poor guys moiling and toiling your life away in some tropical paradise.
Как ты можешь думать о том, чтобы выйти из дому сегодня?
How can you even think of goin'out today?
Думать о том, что где-то там внизу, между звездами и туманом... есть кто-то, кого я ужасно хочу, и я знаю, что она не мертва.
"To think that down there, somewhere between the mist and the stars..." "there's someone I want so terribly, and I know she's not dead."
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,... когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
In fact, things got so bad between us that... right before he went to Korea we were thinking of a separation.
Как ты можешь не думать о том, что все эти слухи сделают с ними?
Have you stopped to think what all these rumors will do to them?
Я не могу вздохнуть без того, чтобы не думать о том, как я обнимаю тебя.
I can hardly draw breath without feeling you in my heart.
Нужно не думать о том, что Вы умираете, а радоваться жизни!
You ought to forget about dying and be glad you're living!
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.
Не надо было думать о том, чтобы прятать свое истинное лицо.
No probing questions to face while masking one's defeat.
Дети не должны думать о том, что должны или не должны делать их родители.
A father loves his child.
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, пора уже думать о том, чтобы стать осторожной, ты стоишь на самом краю.
You are 16 going on 17 Baby, it's time to think Better beware Be canny and careful
Постарайтесь не думать о том, что произошло, это было ужасно, но это прошло.
Remember no to think of what has happened, it was horrible, but it has passed.
Главное, не думать, а участвовать. Книга заставляет меня думать о том, что в ней написано, а я не хочу следовать собственным мыслям.
The main thing is to be absorbed, and a book forces me to think its way.
Да, ничего не делать, и думать о том, как бы ничего не делать, это утомительно.
To do nothing, yet think while doing it, is exhausting.
Я даже не хотел думать о том, чтобы сопротивляться.
I didn't even want to think about a way to fight.
Это заставляет думать о том, что он пытается убежать от чего-то.
It makes you wonder what he's running away from.
Нечего и думать о том, чтобы стать популярным.
Not a thought to catch on to.
Ќадо думать о том, как бы разоружить его.
Let's focus instead on the weapons.
- Не могу не думать о том, что когда я впервые увидел вас, вы были почти обнаженной...
- I can't help thinking, that first time I saw you and you were almost naked...
Если ты хочешь чего-то другого, начни думать о том, каким образом ты этого достигнешь.
You want something else, you gotta start thinking about how to get that.
Когда я оставлю эту унылую планету, меня развлекло бы думать о том, что она под правлением Короля Иронгрона.
When I have left this dull planet, it would amuse me to think of it under the rule of King Irongron.
Когда я начинаю думать о том, что я ещё не нашёл свою вторую полвинку...
When I think that Papageno still has no Papagena...
Я начинаю думать о том дерьме, что обещал Кэролайн.
I start thinking about shit I promised Caroline.
И потом, это лучше, чем постоянно думать о том, что ты одинок.
Instead of just knowing that you're alone all the time.
Больно было думать о том, что Корделия выросла "совсем некрасивой".
It hurt to think of Cordelia growing up quite plain.
Больно было думать о том, что весь этот запас любви тратится на инъекции и порошок против вшей.
To think at all that. Burning love spending itself on serum injections and delousing powder.
Мне не так страшно думать о том, что он был пьян.
I do not mind the idea of his being drunk.
Я не хочу даже думать о том, что бы случилось, если бы он её догнал.
I can not even imagine what would happen if he arrived.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
And I know, it's crazy and irrational, but, Sam, I can't help thinking that last night, when her time came, she must have wondered where I was.
Тебе нужно больше думать о том, что мы сделаем с тобой.
You should be more worried about what we're going to do with you.
и я даже не хочу думать о том зле, что он мне ещё причинит. Никакого зла не будет. Не бойся.
I don't want to see how many troubles he's gonna cause me there's gonna be no troubles don't worry
Тебе нужно больше времени посвящать себе... и меньше думать о том, чем занимается твой брат.
You ought to spend a little more time dealing with yourself a little less time worrying about what your brother does.
это заставляет меня думать о том что я чувствую и почему.
That made me think about what I'm feeling and why.
30-летней давности... А ты... не должен думать о том времени слишком конкретно.
But that time cannot be... very clear in your mind.
Теперь я могу думать о том, что происходит сейчас.
Now I can think only day by day.
Но я не мог не думать о том, что грядет светлое будущее.
But I couldn't help thinkin that a brighter future lay ahead.
Я не люблю заниматься любовью с женщиной и думать о том что у нее внутри...
I don't like to make love to a woman and think about what's inside her...
Мне больно думать о том что случилось.
I wish things could have gone that way.
Товарищи, давайте думать только о том, что мы снова вместе.
Let's forget everything, except we're together.
Проблема в том, что мне никогда в жизни не приходилось думать о деньгах.
Trouble is, I've never had to think about money all my life.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
You know what you said about meeting someone? How you begin to like them, and and you can't think about anybody else?
О том, что сделал я, мне страшно думать —
I am afraid to think what I have done.
Знаешь, так, просто задумался. Подумал о том, о чём не нужно думать. Но больше не думаю.
I was just thinking... about something I shouldn't think about.
Я знаю, но я даже и думать не хочу о том, чтобы терять время.
- Yes, but I hate seeing time wasted
Что? Я? Я в том смысле, что это верх неприличия - думать о деньгах в такую ужасную минуту.
What I mean to say is that it seems so commercial to think of money at a time like this.
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
When a man's mother dies and he gets to thinkin'about her funeral and paying respects before he knows it, his mind ain't right.
Это глупо, ты заставляешь меня думать о том, о чем я не имею обыкновения думать.
You're really pushing me to drag up the past.
Что может думать верующий о том, что выше человеческого разумения?
What can a believer think of thinks that surpass reason?
Так что я предлагаю тебе начать думать об этой древней груде гаек и болтов... и о том, как вывести ее на орбиту.
So I suggest you start thinking about this antique heap of nuts and bolts... and how you'll get it into orbit.
У папы, должно быть, уже темно в глазах, ведь он должен думать не только о принципах Стэнли, карьере Норы, потере своего погремушечного бизнеса, выдавании замуж тети Бланш и больном сердце Лори, но и о том, что в любую минуту могут постучаться в дверь 37 родственников из Польши,
Pop must have been bleary-eyed, because not only did he have to deal... with Stanley's principles, Nora's career, the loss of his noisemaker business, how to get Aunt Blanche married off, and Laurie's fluttering heart, but at any minute, 37 relatives from Poland... could show up looking for a place to live.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]