Если бы могли Çeviri İngilizce
2,996 parallel translation
Если бы могли заставить вас двоих делать то, что хочется нам, сегодня ты ночевала бы дома и ты бы не надела эти шорты с колготками
If we could make you two kids do what we wanted you to do, you'd be sleeping at home tonight and you wouldn't be wearing shorts with tights.
Базз, было бы неплохо, если бы могли слышать то, что говорят родители жертвы прямо сейчас.
You know, Buzz, it sure would be nice if we could hear what the victim's parents are saying right now.
- Мы подумали, что может, если бы мы взглянули на все случаи, над которыми она работала с доктором Шепардом, мы могли бы рассказать о них.
- We were thinking if we looked at some of the cases she worked on with Dr. Shepherd, we could talk about those.
Если будет время, могли бы заехать в книжный Святого Петра, купить "Становление христианина".
If we have time, we could swing by St. Peter's bookshop, pick up a copy of "Becoming a Christian."
Если бы мы могли жить вместе...
Lady Tuckworth doesn't think it's a good idea.
Да, я имею в виду, что он, вероятно, может идентифицировать некоторых преступников, которых Суарез пытается провезти в страну, так что мы могли бы перехватить их на границе, или, в конце концов, сесть им на "хвост", если они уже здесь.
Yeah, I mean, he may be able to ID some of the criminals that Suarez has been trying to get into the country, so we could stop them at the border, or at least tail them if they're already here.
Было бы намного проще, если бы мы могли встретиться с Вами в офисе.
Well, this would be a lot easier if we could just meet you in the office.
Знаешь, если бы ты просто сказал правду, Мы могли бы всего этого избежать
You know, if you just would have told the truth, all of this could have been avoided.
Видите, если бы вы были клиентом, вы могли бы оставить ключ на приемной стойке, и мы бы об этом позаботились.
See, if you were a client, you could have left your key at the desk and we would have attended to that.
Кусты бы могли хорошо заслонить его, и если так и было той ночью...
The bushes give you cover, and if they did it at night...
Если это не слишком затруднит вас, может быть, вы могли бы немного рассказать мне об обстоятельствах смерти моего брата?
If it's not too much trouble, could you tell me a little about the circumstances of my brother's death?
Но лучше, если бы мы могли бы взять ещё одного.
Still, feels like we could use another person.
Если бы эти стены могли говорить.
Wow. If these walls could talk.
Потому что, я подумал, что было бы клево, если бы мы могли...
Because then I thought it would be nice if we could...
если бы мы могли снова увидеться.
if we could see each other again.
Если бы вы могли передвинуть их к таламусу...
If you could retreat them to the thalamus...
Если бы Сьюзан умерла, вы с Рэндэллом могли жить полноценной жизнью...
With Susan gone, you and Randall could have a real life together...
Но если вас не затруднит, не могли бы вы подсказать где это.
But I'd still like some directions if you don't mind.
Знаешь, если бы наша команда переехала в Блубелл, мы могли бы есть такой шербет каждый вечер.
You know, if, uh, our team were to settle in bluebell, we could eat sherbet like this every night.
Даже если бы мы могли его позволить, я сомневаюсь, что поступлю туда.
Even if we could afford it, I doubt I'd even get in.
Если бы мы только могли заставить Ханну поесть.
Now if we could only get Hanna to eat.
Быть может вы могли бы нам помочь увидеть, если он скрылся в городе?
Maybe you could help us see if he skipped town?
Ну, может она сказала бы, если бы мы могли оторвать ее от Шанны.
Well, she might if we could pry her away from Shana.
Если Саттон это тупик, то эти файлы, они могли бы... быть ключом к нахождению Парацельса.
If Sutton is a dead end, those files, they could... be a clue to finding Paracelsus.
Но хорошо делать и то, и другое при таком освещении я не в состоянии. так что, если мы могли немного меньше говорить, немного больше смотреть, что было бы здорово.
But I can't really do both very well in this light, so if we could do a little less talking, a lot more looking, that would be great.
Если бы вы могли сказать нам откуда взялась эта таблетка вы бы сэкономили нам кучу времени на поездку в криминалистическую лабораторию
Now, if you have any way to figure out If that pill came from that bottle, You'd be saving us a long drive to the crime lab.
Может, если бы тебе оплачивали хотя бы часть волонтерской работы, мы могли бы позволить себе больше подобного отдыха.
Maybe if you'd have gotten paid for some of that volunteer work, we could've afforded more of these vacations.
Если бы вы могли - - прошу, скажите, что есть другие варианты.
If you could just - - please just tell me that there's some other option.
Хорошо, если твой комендантский час не очень рано... тогда может быть после пикника. мы могли бы потусить немного у меня в комнате.
Well, if your curfew isn't too early... then maybe after the cookout we can hang out in my room for a little while.
Если бы вы могли присесть, вот так.
If you could just sit up, sit up.
Всё это очень увлекательно, но, если вы не против, не могли бы мы...
Ok, this is all very fascinating. You think maybe we could, uh, you know?
Если вы использовали "Посредник", чтобы влезть между профессором Кейном и Мелоди, то вы могли продолжать переписку с ними обоими, а они бы даже не подозревали, что на самом деле переписываются с вами.
If you used middleman to intervene between professor Kane and Melody, you could carry on an e-mail conversation with both of them, and they'd have no idea that they were actually e-mailing with you.
Все выглядит потрясающе, но если вы, девушки, могли бы сделать мне одолжение, и пойти туда и убедиться, что территория под защитой, это было бы замечательно.
Everything is looking really fantastic, but if you ladies could just do me a favor and go over there and make sure that area is secure, that would be amazing.
Если бы десятилетние могли водить, они полюбили бы его
If ten-year-olds could drive, they would love this.
Если бы вы оказались в опасной ситуации, где потребовалось бы ваше умение стрелять, другие люди могли бы умереть.
If you end up in a dangerous situation where you're required to be proficient with your firearm, other people could die.
Ребята, если я попрошу вас кое-что сделать для меня, вы не могли бы мне пообещать никому не говорить об этом?
If I ask you guys to do something for me, Could you promise not to tell anyone about it?
- Если бы мы могли поговорить с Брэндоном, он дал бы нам другую теорию... хорошо? - Точно.
Exactly.
Все жильцы, если б они здесь были, могли бы сидеть на тех балконах и наблюдать.
All the residents - if there were any - could sit on those balconies and watch.
Если бы он был жив, вы могли бы сами его спросить.
If he were alive, you could ask him yourself.
Если бы мы могли получить доступ к ее памяти, то мы могли бы увидеть, что произошло в отеле в ту ночь.
If we can access her memory, we might be able to see what happened in the hotel that night.
И я мог жить без элемента случайности, так что если бы мы могли
And I could live without the element of surprise, so if we could...
Мы могли бы даже пожениться если захотим.
We could even get married if we wanted to.
Если мы сможем идентифицировать эту запись, мы могли бы определить самолет.
If we can I.D. this audio, we might be able to I.D. the plane.
Если вам скучно, то могли бы вернуться на работу.
Well, if you're bored... perhaps you could come back to work.
Хорошо, если ты хочешь мы могли бы позвонить ему.
Well, if you'd like, we could call him.
- Ну да. Сколько всего мы могли бы сделать, если бы оставили его себе.
Imagine what we could do if we kept it with us.
Миссис Тэтчер, не могли бы вы расскать о той ночи, когда был убит ваш муж если вы помните?
Mrs. Thatcher, could you walk us through the night of your husband's death as you remember it?
Если бы мы могли запретить его молитвы в течение всего месяца под страхом наказания немедленной казни?
If we could forbid his prayers for an entire month under penalty of immediate execution?
Если бы все не были не в своем уме, мы могли посидеть тут и поиграть в покер, шашки или еще во что-нибудь.
If everybody weren't being so unreasonable, we could all be sitting around. Playing poker, checkers, what-have-you.
В свете этого Я... Было бы интересно, если бы вы могли дать мне немного информации о роли Мистера Паркмана в Визуализации.
In light of that, I-I was wondering if you could give me a little history as to Mr. Parkman's role in Visualize.
Если бы Чип не оказался рядом, вы бы могли остаться без ноги.
If it weren't for Chip here, you might have lost your leg.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72