English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Е ] / Если бы ты захотела

Если бы ты захотела Çeviri İngilizce

86 parallel translation
Если бы ты захотела, то смогла бы вырваться и последовать за ним, но ты осталась, будто заколдованная им.
You could have getaway from me, if you had wanted to,... and have followed him, but you stayed... was if you had been spellbound by him
Цзя-Чиэнь... если бы ты захотела стать поваром, ты была бы одним из великих.
Jia-Chien if you wanted to be a chef, you would've been one of the greats.
Он бы поцеловал тебя, если бы ты захотела.
He'd have kissed you if you'd encouraged him.
Вообще-то, держу пари, что если бы ты захотела, ты бы могла разбить его сердце на миллион осколков.
If you wanted to, you could break his heart into a million pieces.
Красавица, если бы ты захотела
If you wanted it, belle
Я могу захватить тебе один хотя, если бы ты захотела.
I can grab you one though if you'd like.
По правде сказать, я бы даже переехал к тебе, если бы ты захотела.
In fact, I'll move in if you want me to.
Если бы ты захотела, то могла бы влиять на других людей. Мне не нужны тезисы, чтобы убеждать других людей.
I don't need bullet points to get people to agree with me.
Думаю, если бы ты захотела, то смогла бы срубить на этом бабла и расплатиться с долгами.
I bet if you wanted to, you could make some pretty good coin off this thing and pay off your debt.
Я бы женился на тебе, если бы ты захотела.
I'd marry you, if that's what you wanted.
Да, но если бы ты захотела, ты бы могла улететь и просто продолжить постоянно летать.
Yeah, but if you wanted, you could just fly away and just keep flying.
Если бы ты захотела, и получилось бы, это было бы неплохой идеей.
If you want it, it turned out, it would have been a good idea.
Если бы ты захотела сбежать со мной, я бы бросился в море на плоту, сделанном из трёх досок.
If you wanted to come with me, I would jump straight into the sea, on a raft made with three poles.
Я подумал, мы могли бы уехать отсюда, если бы ты захотела.
I just thought, we could get out of here. If you wanted.
Если бы ты захотела посмотреть баскетбол, это бы не выглядело столь нелепо.
I didn't want to look ridiculous.
Где бы ты смогла достать квашеного малого полосатика и овечий сыр, если бы ты захотела их?
Where would you get minke whale and sheep's head cheese, assuming you'd want it?
На случай, если бы ты захотела пожертвовать одной ночью для своих старых родителей.
so that you could spend one night with us, your old parents.
Если бы ты захотела вернуться, в квартиру, я хотел бы попросить тебя...
After you took the apartment back, I was gonna ask you out!
В смысле, если бы ты захотела.
I mean, like if you wanted me to.
Я просто... если бы ты захотела вернуться, было бы здорово.
I just... if you wanted to move back, that would be fine.
Я подумал, если бы ты захотела найти меня, то нашла бы.
I figured if you wanted to find me, you would, and you did.
Если бы я оказался на его месте, ты меня бы точно захотела повесить.
If he was someone like me, you'd be trying to hang him.
Но если бы ты лежал здесь, свернувшись калачиком под одеялом, как маленький мальчик, любая женщина захотела бы тебя,
But if you were lying there, curled up under that blanket like a little boy, any woman might want you then,
Эй, если бы ты увидел меня голой я бы тоже не захотела ехать с тобой в одной машине.
I mean, does he really need "the Clown" in his title?
Если бы ты только захотела, ты могла бы быть тут счастлива - но ты предпочитаешь все спустить в унитаз.
If you wanted to, you could be happy here. You're pissing it all away.
Ну, в былые времена, если бы Джош так играл тобой, ты бы сразу же захотела ответить ему тем же, приятно видеть, что ты теперь выше этого.
There was a time if you got played by Josh, you'd wanna get back at him.
Если бы она захотела, чтобы ты умер - ты бы умер.
if she wanted you dead you'd be dead
Слушай, шкипер, если бы я захотела заставить тебя ревновать, поверь мне, ты бы ревновал.
Look, skipper, if I wanted to make you jealous, trust me, you'd be jealous.
Даже если ты станешь бортпроводницей, я бы в жизни не захотела работать с такой, как ты!
Even if you do become one I would not want to work with you
Если бы у тебя была эта сила, ты что, не захотела бы ее использовать?
You can't tell me that you wouldn't use these powers if you had them.
Если бы ты могла поехать куда угодно... в целом мире... куда бы ты захотела?
If you could go anywhere... in the all world. Where would it be? New York...
Я сказал, что ты могла бы вслушаться и понять о чем я думал, если бы захотела.
I said you could listen in, hear what I'm thinking if you wanted.
Если бы мой агент дал тебе мое настоящее имя, ты бы никогда не захотела со мной встретиться.
If my agent had given you my real name, you never would have seen me.
Слушай, а может тебя просто бесит, что ты бы не смогла захомутать молодого жеребца, даже если бы и захотела.
Look, maybe, what really drives you nuts is that you couldn't bag a young stud if you tried.
Ингрид, если бы ты вправду любила своих птичек, ты бы не захотела отдать одну из них мне, но всё равно спасибо.
Ingrid, if you truly loved your birds, you're not gonna want to give one to me, but thank you.
так или иначе, Аманды здесь нет и я просто болтался там один в общем я просто подумал, может если ты захотела бы мы могли бы посмотреть телек и постебаться над чьими-нибудь шмотками
Uh, anyway, Amanda's not here and I was just hanging out by myself over there. So I was thinking maybe if you wanted to we could watch TV and make fun of people's clothes.
Ты что, думаешь, что я не смогла бы прельстить этого старого болвана, если бы захотела?
Do you think I couldn't have that old booby if I wanted him?
Если бы Кэтрин захотела убить тебя, Ты была бы уже мертва.
There's zero you can do about it, you would be dead.
Если бы она захотела переспать с тобой, ты бы это сделал?
If she wanted to sleep with you, would you sleep with her?
Но ты бы могла, если бы захотела, так?
But you could if you wanted to, right?
Ты могла бы с этим что-то сделать, если бы захотела.
You could do something about this if you wanted to.
Слушай, если бы ты видела Атланту, то вряд ли бы захотела держать ходячих в амбаре.
Look, if you'd seen Atlanta, you would not have a barn full of walkers.
Знаешь, если бы тебе такое привиделось, ты бы тоже не захотела оставаться здесь одна.
Oh, if you had that vision, you wouldn't want to be here either.
Я правда верю, что если бы ты просто захотела продолжить разговор со мной, то мы могли бы решить все остальное.
No, I really believe that if you'd just be willing to continue having this conversation with me then we can figure the rest out.
Что бы ты не решила делать, как бы ты не захотела поступить, я буду рядом на каждом этапе этого пути, и если ты попросишь меня, я заставлю его вспомнить и ты больше никогда никогда не будешь чувствовать себя одинокой,
And whatever you decide to do here, however you want to play this thing out, I will stand beside you every step of the way if you ask me to, I will make him remember and you will never, ever be alone in this again, but I'm gonna need everything... every truth, every detail.
Но если бы я захотела, то могла бы сказать, что ты кое-что со мной сделал.
But I could say you'd done something to me this second if I wanted.
Что же, я бы не стал тебя винить, если бы ты тоже захотела отомстить.
Well, I wouldn't blame you if you wanted to get revenge, too, you know.
Если бы я захотела покинуть Блюбелл, поверь мне, ты не смог бы меня удержать.
If I wanted out of Bluebell, trust me, not even you could hold me back.
Ты бы была бы еще более странной, если бы не захотела узнать собственную биологическую мать.
You'd be even weirder than you are If you didn't want to know your biological mother.
Для одного из нас еще есть надежда, но даже если бы я пожалела тебя, захотела облегчить твою боль и отдала тебе лекарство, ты отдал бы его Елене, так?
There's still hope for one of us, but even if I felt pity for you, if I wanted to ease your pain so I gave you the cure to take for yourself, you'd give it to Elena, wouldn't you?
Ты не могла бы быть более эгоистичной, даже если бы и захотела.
You couldn't be more selfish if you tried.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]