Если что случится Çeviri İngilizce
3,090 parallel translation
- Если что случится, сразу звони мне.
- Anything you need, just tell me.
Я позвоню, если что-то случится.
I'll call you if there's any change.
Если я чего и боюсь, то того, что этого не случится.
So, I'd say if I have any fears, it would be to not do that.
Если что-нибудь случится с ней, это убьет ее мать.
It would destroy her mother if anything happened to her.
А что если что-то случится?
What if something happens?
Ничего не случится, если ты выразишь то, что чувствуешь.
It's fine to express your feelings.
Что случится, если я теперь использую карту?
What happens if I use the card now?
Ты знаешь что случится с ними, если Пацци войдут сюда?
Do you know what will happen to them if the Pazzis enter these walls?
Что случится, если он умрет здесь, с нами?
What do you think will happen if he, if he dies here with us?
Вы же видели, что если случится что-то.
What if something happens to you, then what?
А если вдруг случится чудо и ты выиграешь, что я сделаю?
And in the very unlikely scenario that you win?
Когда я была маленькой девочкой, думала, что если это всегда будет со мной, то ничего плохого не могло случится.
When I was a little girl, I thought if I always had this with me, nothing bad could ever happen.
Но если ты лжёшь мне... если что-нибудь случится с ней или моей семьей... весь твой мирок пойдёт ко дну, но ты никогда не увидишь этого.
But if you're lying to me, if anything happens to her or my family, your entire world will come apart, and you will never see it coming.
Ребята, я был репортёром 18 лет, если что-то случится, обещаю, я включу это в клятвы.
You guys, I've been a reporter for 18 years. If anything breaks, I promise I will put it into the vows.
Я должна была следовать за ним и делать фотографии на случай, если что-то случится.
I would follow him and take pictures in case something happened.
Если что-то случится, звоните карабинерам.
If anything happens, call the Carabinieri.
А что случится с моей династией, если я сохраню жизнь убийце моего внука?
What happens to my dynasty if I spare the life of my grandson's killer?
А что если что-нибудь подобное случится вновь?
And what if something should happen again?
Если что-то случится - вам позвонят.
Anything happens, they will call you.
В смысле, я хочу доверять ей, хочу, но... если что-то случится с ней... что будет с нами?
I mean, I want to trust her, I do, but... If something happened to her...
Все думала, если с тобой, что-то случится...
I kept thinking, If something happened to you...
Что если с тобой, что-то случится?
What if something happens to you?
Потому что я не прощу себе, если с вами что-то случится.
Because I couldn't forgive myself if you were harmed.
Как вы думаете, что случится, если вы вернетесь в деревню?
What do you think will happen if you go back to the village?
Вам следует подумать о Франции и о том, как страна будет страдать, если что-то случится с ее королем.
One must think of France... and how she would suffer if something were to happen to her ruler.
Потому что если этого не случится то ты заплатишь высокую цену. Я прослежу за этим.
I will see to it.
Я обещал твоему отцу позаботиться о тебе, если с ним что-нибудь случится.
I promised your father I would take care of you if anything ever happened to him.
А что если приступ случится?
What if I have an attack?
Ты знаешь, позвони мне, если что-то случится, ок?
You know, just call me if anything happens, okay?
Да, слушайте, этот мужчина, которого вы отказываетесь назвать, если дети сейчас с ним, и с ними что-то случится...
Yeah, well, look, this other man, who you refuse to name, if he's out there with your kids right now - and something happens to them...
Если с Эли что-нибудь случится, я никогда не прощу этого себе... или тебе.
If anything happens to Ali, I'd never forgive myself... or you.
Предположим вы отмените ее отставку, и если это станет известно, а так может случится, Не подадите ли вы этим сигнал всем, кто на вас работает... Что на вас можно надавить
Let's say you refuse her resignation, if this gets out, and it could, won't you be sending a signal to anybody who works for you that you can be leveraged.
Что случится, если немножко?
What happens if a bit?
Если что-то случится, звони в книжный.
Any problems, we can be reached at the bookshop.
Если что-то случится со мной, что будет с Джоном?
If anything were to happen to me, what of John?
Ты направишь их силу, не так ли? Что не может не вызвать вопроса что случится, если та сила будет отнята, если жизни тех, от кого ты зависишь внезапно оборвутся
You channel their power, don't you, which, of course, begs the question, what would happen were that power to be taken away, if those sons whose lives you depend on were suddenly struck down?
После той пресс-конференции, если с нами что-то случится, то вы окажетесь в дерьме.
After that press conference, if anything happens to us, mate, you are fucked.
- Но что если случится?
But what if it does?
Если с тобой что-то случится...
If anything happened to you...
Ни того, что случится, если мы будем любить.
Nor can we choose what happens when we do.
А что если с ним что-нибудь случится?
What if something happens to him?
Что же случится, если страна столкнется с самым тяжелым производственным кризисом со времен Всеобщей стачки 1926 года?
What happens next as this country faces its worst industrial crisis'since the general strike of 1926?
Когда он звонил мне последний раз, я сказала ему что мне нужно как-то с ним связываться, если что-то случится.
But the last time he called me, I told him I needed a way to contact him in case of an emergency, and he told me he would send me something.
Поэтому, если что-то случится, если я не вернусь...
Now, if anything should happen, if I don't return for some time...
И если что-нибудь случится с тобой, и что-нибудь случится с Кензи, и что-нибудь случится с мной, то это автоматически отправиться к остальным членом команды.
That way, if something happens to you and something happens to Kensi and something happens to me, it will automatically go out to the rest of the team.
Если с ней или с ним что-нибудь случится, ты узнаешь, на что я способен.
If anything happens to her or him, you'll see what I'm capable of.
Мне очень не понравится, если что-то плохое случится с кем-то из вас.
I would hate it if anything bad were to happen to either one of you.
Если c тобой что-то случится, это прикончит меня.
If something happened to you, that would end me.
И что случится если ты подберешься слишком близко, слишком комфортно?
And what happens when you get too close, too comfortable?
Ты можешь не любить меня, но я не единственный человек здесь, и если это место продолжит существовать то, что произошло с твоей сестрой случится со всеми нами.
You might not like me, but I'm not the only one over here, and if this place goes down, then what happened to your sister is going to happen to us all.
Которым и так многое довелось пережить, и если что-то случится...
Who have been through so much, and if anything happens...
если что 4537
если что понадобится 69
если что не так 33
если что нужно 27
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится со мной 36
что случится дальше 32
что случится что 35
что случится потом 23
если что понадобится 69
если что не так 33
если что нужно 27
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится со мной 36
что случится дальше 32
что случится что 35
что случится потом 23
что случится с тобой 19
случится 57
случится что 40
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
случится 57
случится что 40
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92