Знакомое чувство Çeviri İngilizce
69 parallel translation
- Знакомое чувство.
- I know that feeling.
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
A very familiar feeling is beginning to come over me.
Ага, знакомое чувство.
Yeah. I know the feeling.
Знакомое чувство.
I know the feeling.
Скромно улыбаясь, чтобы скрыть знакомое чувство отчаяния Сара старалась думать как антрополог.
Smiling politely to mask a familiar feeling of desperation Sarah reminded herself to think like an anthropologist.
Да, знакомое чувство.
Oh, I know the feeling. Hang in there.
Знакомое чувство.
I know what it's like.
Знакомое чувство, мне тоже редко приходится видеть мою дочь
I know what that's like. I don't get to see my daughter Trudy very much, either.
- Знакомое чувство?
Feel familiar to you?
Я думаю, что здесь схвачено настоящее и знакомое чувство.
I think it captures a very real and familiar emotion.
Это должно быть знакомое чувство для тебя.
That should be a familiar feeling for you.
Такое знакомое чувство.
It felt so familiar.
Знакомое чувство?
Does that feel familiar?
- Да, слушаю. И начинаю испытывать знакомое чувство.
And a very familiar feeling is starting to come over me.
Знакомое чувство.
Know the feeling.
Знакомое чувство.
Yeah, I know the feeling.
Знакомое чувство, однако.
I think that I'm in touch with that emotion.
И я просто не могу не думать о том, что в этом виновата я. - Знакомое чувство.
And I can't help but thinking that it's all my fault.
Знакомое чувство.
I know that feeling.
Знакомое чувство, Куин?
The only reason you're not laughing is you're the punchline. - You ever get that feeling, Quinn?
Знакомое чувство.
That feels familiar.
Да, знакомое чувство.
Yeah, I know the feeling.
Знакомое чувство (!
I know the feeling (!
Знакомое чувство.
Oh, I know the feeling.
Знакомое чувство И я совершенно точно не доверяю вам.
Well, I can tell you that I don't trust you.
Угу, знакомое чувство.
Yeah, I know the feeling.
Это знакомое чувство.
This feels familiar.
Знакомое чувство. Особенно в годовщину.
I know how that feels, especially around the anniversary.
Знакомое чувство.
Yeah. Been there.
У меня просто возникло это старое знакомое чувство, что должна бежать.
I just got this old, familiar feeling in my gut and had to run.
У меня странно знакомое чувство.
I'm having such deja vu right now.
Вот почему у меня такое знакомое чувство, понимаешь?
I keep feeling like it's familiar, you know?
Знакомое чувство.
I know the feeling!
Ага, знакомое чувство.
Yeah, I know the feeling.
Знакомое чувство.
I've been there, too.
- Знакомое чувство.
- I remember that feeling.
- Знакомое чувство.
I know that feeling.
Знакомое чувство?
Feel familiar?
У меня то самое, до боли знакомое, чувство.
I've got that all-too-familiar feeling.
Да, знакомое чувство.
What have you got?
Да уж, знакомое чувство.
Yeah, I know the feeling.
— Знакомое чувство. Вообще-то, она мне нравится.
You knew I liked her.
Это чувство... такое знакомое.
This feeling... It feels familiar...
Как только я переношу вес моего тела на канат, я немедленно ощущаю знакомое мне чувство.
As soon as my entire weight is on the cable, I feel immediately a feeling I know by heart.
- Знакомое чувство.
I've been there.
Просто... чувство... очень знакомое.
It just... it felt... Familiar.
Неизвестное чувство, и всё же такое знакомое.
Like nothing I had felt before, yet so... familiar.
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое лицо 40
знаком 55
знаков 18
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое лицо 40
знаком 55
знаков 18
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132