Чувствовала Çeviri İngilizce
3,934 parallel translation
Я за всю свою жизнь не чувствовала себя так, как сейчас.
Okay? I've never felt like this before in my entire life.
Слушайте, прежде, чем вы что-нибудь скажете, я ужасно себя чувствовала после нашего последнего разговора.
Look, before you say anything, I just... I felt really bad after our last conversation, and, you know,
Ребята, встретьте её хорошо, не хочу, чтобы она чувствовала себя здесь чужой.
Okay, you guys, be really nice,'cause I don't want her to feel alienated.
Тогда я могу рассказать тебе о Джейн Эйр, она чувствовала себя новенькой у Рочестера в Торнфилд-Холле.
Perhaps you'd like to hear about Jane Eyre, who felt quite the new girl at Rochester's Thornfield Hall.
С тем Питером хотя бы было весело и рядом с ним я не чувствовала себя глупой.
Oh, at least that Peter was fun and didn't make me feel so stupid.
Она чувствовала ужасную вину из-за его смерти, и сказала, что его раны были очень глубокими.
She felt terrible guilt about his death, and she said his wounds ran very deep.
Обычно я заказываю себе маргариту, но не допив и второй бокал, я чувствовала себя так, словно выпила целую бутылку.
I can usually handle my margaritas, but halfway through my second, I... I felt like I had chugged a whole bottle.
Я чувствовала себя избитой, словно побывала в бетономешалке.
I felt beaten up, like I'd been through a cement mixer.
Я никогда не чувствовала себя такой уверенной, ведь сегодня, когда я стою здесь и смотрю на всех вас...
I have never been more confident, because as I stand here and look out at all of you today...
И что ты чувствовала тогда?
How did you feel about it?
Знаю как ты себя чувствовала, когда умерла твоя мать.
I know how you felt when your mother died.
Что, если она чувствовала призвание жить другой жизнью?
What if she felt called to try to live a different way?
Может я уже тогда чувствовала это зло в нём.
Perhaps I already sensed he was evil to his core.
Как она себя чувствовала?
And she's all right being up there?
Ты должно быть чувствуешь себя таким уязвимым и управляемым, я чувствовала себя точно так же, когда ты жил у нас дома в начале лета.
You must hate feeling so vulnerable and manipulated, much the way you made me feel after you moved into our house at the beginning of summer.
Как ты себя чувствовала, когда узнала, что Элисон все еще жива?
How did you feel when you found out Alison was still alive?
Если б ты не был таким беспомощным, может, она бы не чувствовала себя такой виноватой.
If you weren't so helpless, - maybe she wouldn't feel so guilty. - ( sighs )
- Я чувствовала, что меня преследуют.
- I felt I was being harassed.
Здесь о том, что она чувствовала из-за того, что должна была убить Алистера. - Кого?
It's all about how she feels like she has to kill Alistair.
Даже тогда я чувствовала себя обязанной быть идеальной.
Even then I felt such pressure to be perfect.
Я чувствовала запах виски.
I smelled whiskey.
Я чувствовала себя так неловко.
I felt so embarrassed.
Она хочет, чтобы ты себя так чувствовала.
That's how she wants you to feel.
Как, когда я ушла ночью, я просто... чувствовала как будто потеряла что-то.
How when I'd leave here at night I'd just... felt like I lost something.
Почему я себя чувствовала так нелегко?
Why'd I feel so uneasy?
Я никогда не чувствовала себя более живой.
Oh, and I never felt more alive in my life.
Я никогда себя так не чувствовала.
I've never felt this way before.
но какая-то холодная. но я никогда не чувствовала холода.
I don't know why, but you feel.. cold. When you said things like that before, I never thought you felt cold.
Извини, я просто чувствовала себя немного...
I'm sorry, I just felt a bit...
Я плохо себя чувствовала.
I wasn't feeling well.
Я не сказала вам, что ударила её в ответ, лишь потому, что от этого я чувствовала себя ужасно.
I didn't tell you that I slapped her back because I felt terrible about it.
Или что чувствовала.
Or feeling.
В ту холодную ночь, в окружении тысяч счастливых незнакомцев, я чувствовала себя молодой и свободной возможно, именно тогда ты и разглядел мою красоту.
"That night, standing in the cold, " surrounded by a thousand happy strangers, " I felt free and fresh,
Вообще-то нет, я тоже хотел, чтобы ты чувствовала себя лучше, поэтому поменял шкалу на 15 фунтов.
Uh, not really, because I also wanted you to feel good about yourself, so I cheated it back 15 pounds.
Сидя и наблюдая за шоу, я чувствовала, что чего-то не хватает.
And as I sat there watching, I had the feeling that something was missing.
Я хочу защитить ее от боли, которую я чувствовала чтобы она не стала такой как я
I wanted to protect her from feeling the pain that I felt. From becoming like me.
Роза всегда чувствовала, что я выпил лишнего, поэтому я говорю о небольшом перерыве.
Rosa has always felt that I've drank a little too much, so I'm taking a little break.
Слушай, много лет, я чувствовала, что это моя семья, моя кровь.
Listen, for years, I felt like this is my family, my blood.
Всё шло один к одному, и Боу чувствовала себя очень виноватой.
I should've never bought you those big shoes for your teeny, little feet.
Знаешь, когда умер мой отец, я чувствовала огромную потерю, но не только него, но и всех тех вещей, о которых я так и не успела спросить.
You know, when my dad died, I felt this huge loss, but not just for him, but for all the things I didn't ask him.
Я чувствовала себя такой бесполезной и опечаленной. - Я думала, может..
I've just been feeling so useless and sad.
Я не знаю почему не чувствовала этого раньше
I don't know why I didn't sense this sooner.
Благодаря мне она чувствовала, что существует.
Juliette needed me to feel that she was alive.
Может, она чувствовала угрозу от вас.
Maybe she felt intimidated by you.
- Как ты себя чувствовала?
- How did you feel?
Тогда я чувствовала себя отлично.
I was fine then.
Я бы чувствовала себя куда лучше, если бы ты сходил на мессу.
I'd feel a lot better if you went to mass.
Она чувствовала, будто это тело лучшего всего справится с поставленной задачей....
She felt like this body would be the best for the task at hand...
" Ночь в свете софитов, как-будто 40,000 зрителей наблюдали, как он забивает гол, и она чувствовала, как крик толпы пронзает её словно волна, унося её в ночь, как пылающие искры.
" That night on the diamond, as 40,000 spectators watched him score, she felt the crowd's roar breaking over like her a wave, carrying her up into the night like burning sparks.
13 лет я не чувствовала этого тепла.
I have been waiting 13 years to feel this heat.
Я чувствовала, что ты сегодня появишься.
[dog barking] I had a feeling you'd turn up today.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствуйте себя как дома 234
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствуйте себя как дома 234
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105