English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / И будет

И будет Çeviri İngilizce

46,861 parallel translation
Наши жизни взаимосвязаны... твоя, моя, моего брата, и этого Черчилля... и так и будет, пока мы не покончим с ним и его людьми.
Look, our lives are intertwined... Yours, mine, my brother's, and this Churchill guy... And it's gonna stay that way until we take him and his people down.
Значит, он и будет.
Then that's what we're having.
Все, что вы скажите может и будет использовано против вас в суде.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Да, уверен, правление королевы Серсеи будет тихим и мирным.
Yes, I'm sure Queen Cersei's reign will be quiet and peaceable.
Тебе нужно будет лишь прийти и сделать меня самой счастливой девушкой в мире, ладно?
All you have to do is show up and make me the happiest girl in the world, okay?
♪ И моя мамочка будет любить меня ♪
♪ And my mommy will love me ♪
♪ И Джош будет любить меня, и тогда ♪
♪ And Josh will love me and then ♪
И всё будет в порядке.
It will all be fine.
Но дальше, на юг, те, кто живет не в Бриджтоне у вас будет сильный дождь и грозы.
But down to the south for other folks besides Bridgton... you've got some showers and thunderstorm activity on the way.
А вот для жителей Бриджтона погода будет ясной и теплой, и так до следующего утра.
But the folks in Bridgton are gonna be nice and mild as we go throughout the course of the night.
♪ И так будет всегда ♪
It never fails
Как вы знаете, у нас новый директор, Томас Леферинг, он сегодня будет в больнице, и я прошу вас проявить себя как можно лучше.
As you know, our new C.E.O., Thomas Leffering, will be joining us today, and I need everybody to be on best behavior.
Всегда был и всегда будет.
Always was. Always will be.
Мы восхищены новым хирургическим роботом, полученным из больницы святого Вика, и вам будет отрадно узнать, что я получила его по хорошей цене.
We're very excited about the new surgical robot that we got from St. Vic's, and you'll be happy to know that I got it at a good price.
Констебль Морз будет рядом всё время и проследит, чтобы не произошло ничего предосудительного.
Detective Constable Morse will be on hand throughout to ensure nothing untoward befalls.
И пусть это будет в последний раз.
Shall we make this the last?
И завтра будет то же - большие корабли приходят всю неделю.
Same tomorrow - - big ships coming in all week.
И оба родителя - карлики, так что довольно высока вероятность того, что ребенок будет таким же.
And both parents are dwarves, so there's a high chance this baby will be born with the same condition.
Я не хочу принуждать никого к дисциплине и я уверена, сестра Уинифред больше не будет тратить свое время на сопровождение пациентов в их походах в госпиталь.
I do not wish to be forced to discipline anyone..... and I'm sure Sister Winifred will not waste her time again by accompanying patients on visits to the hospital.
Пока неясно, что будет с моими глазами, когда повязки снимут, но говорят, что благодаря воде, которая была у вас, у меня есть шанс, а его могло и не быть.
They don't know yet, about me eyes, when the dressings come off, but they say without the water you had on you, well, it gives me a chance I wouldn't have had.
Так что не сомневайтесь, что ваша малышка будет вас очень любить, и ей будет неважно то, о чем вы сейчас беспокоитесь.
So do not doubt how much your child will love you, or how little she will see of the things that worry you.
Значит, вам будет приятно услышать, что мы получили разрешение и денежные средства для найма новой акушерки.
In which case, you'll be delighted to hear that we've received permission and funds to engage a new midwife.
И всё будет так, как ты захочешь.
And whatever you want, you can have.
Может, когда мне будет 18, мы сможем пойти в паб и нормально побеседовать.
Maybe when I'm 18 we can go to the pub and have - a proper conversation.
И боли больше не будет.
And there'll be no more pain.
И да будет с тобой всегда божья любовь.
And may God's love go with you always.
Но вам и правда нужно оставаться в кровати, а то снова будет разрыв.
But you really are going to have to stay in bed or you might tear again.
И если его разбить, оно будет биться снова.
And if it breaks, it learns to beat again.
Каждая i в этих записях будет с точкой, и каждая t - с палочкой.
Every "i" on these records is going to be dotted and every "t" crossed.
И система 20-минутных визитов будет пересмотрена.
And the 20-minute appointment system will be reviewed.
Я решила, что преподнесу ордену себя, подарок из всех уроков, что я получила, и больше у него не будет никаких потерь.
I told myself I was making a gift of myself, to the Order, a gift of all the lessons I'd learned, so that it would not suffer any more losses.
Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху, в уверенности и надежде на воскрешение в вечной жизни через нашего господа Иисуса Христа, который слабое тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его,
Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, in sure and certain hope of the resurrection to eternal life through our Lord Jesus Christ, who shall change the body of our lower state that it may be like unto
И это уже пятый по счёту ребёнок, так что если мы не поторопимся, у вас на стуле будет не только амниотическая жидкость.
And it's baby number five, so unless we get a move on, you're going to have a lot more than amniotic fluid on your chair.
И он будет следить за зубами.
And he's going to take care of his teeth.
У меня хорошие соседи, и со мной будет моя сестра Дека.
I have good neighbours and my sister, Deka.
И скоро она каждый день будет ждать автобус на твоей остановке.
And soon she'll be at your bus stop every morning.
Вы скажете одной женщине, чтобы закрашивала окна, она скажет своим пятерым приятельницам, и прежде чем вы это узнаете, каждая семья в Попларе будет готова к ядерной атаке.
You tell one woman to paint her windows, she tells five of her pals, and before you know it, every family in Poplar is prepared for a nuclear attack.
Вы все выросли, и у тебя прекрасный муж, и у тебя скоро будет прекрасный ребенок.
You're all grown up and you've got a lovely husband and you're about to have a lovely baby.
И что будет с Тимоти и Анджелой?
And what about Timothy and Angela?
Остаётся только надеяться, что в этот момент на тебе не будет резиновых сапог и дождевика, потому что нет ничего хуже не соответствующей случаю одежды.
You just have to hope that when the sun comes out you aren't wearing wellington boots and a sou'wester, because... there's nothing worse than being wrongly dressed for an occasion.
Всё уже ненормально, и больше не будет нормальным.
There is no normal. Not any more.
И если Сайрус сядет в тюрьму, у коллегии выборщиков не будет выбора, кроме как проголосовать за тебя.
And with Cyrus in jail, the Electoral College will have no choice but to vote for you.
Сын явится, и послание будет завершено!
‐ The son would come and the message would be finished! And the message would be finished!
( Катя ) Дамы и господа, уверяю вас, неисправность скоро будет устранена.
Ladies and gentlemen, we'll get this under control in no time.
( Лука ) Дамы и господа, к сожалению, электричество отсутствует по всему Берлину, Уверен, очень скоро у нас будет свет.
Ladies and gentlemen, we have a blackout all over Berlin but I'm sure the lights will be back soon.
И тогда не будет иметь значения, чей труп восседает на Железном троне.
And then it doesn't matter whose skeleton sits on the Iron Throne.
Твоя дочь будет умирать здесь, в этой камере, и ты увидишь каждый миг ее долгой смерти.
Your daughter will die here in this cell, and you will be here watching when she does.
Случится одно из двух. Либо мертвые сокрушат живых, и в таком случае... вся наша суета ничего не будет значить, или победит жизнь.
One of two things will happen... either the dead will defeat the living, in which case... all our troubles come to an end, or life will win out.
У них будет меньше доспехов и оружия.
They will have less armor and fewer weapons.
Когда победим в войне, сможешь выбрать любой замок в Семи Королевствах, и отнять его у тебя будет уже некому.
When we win this war, all the castles in the Seven Kingdoms will be yours to choose from, with no one left to take them away from you.
Что покинутый им Север не будет сидеть и ждать его, как Призрак.
That he couldn't leave the North and expect it to just sit and wait for him like Ghost.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]