И говорить Çeviri İngilizce
7,976 parallel translation
И если говорить о сумасшедших родственниках.
And speaking of crazy relatives.
И если говорить о насмешке...
And speaking of travesties...
Леон, я не собираюсь сидеть здесь и говорить тебе, что у меня всё отлично.
Leon, I'm not gonna try to sit here and tell you I'm 100 %.
И конечно, мне запретили говорить о Лауре кому-либо.
And, uh, of course, I was barred from ever mentioning Laura to anyone.
Я не смогу смотреть на своих детей и говорить...
I can't look at my kids and say...
я сказала, что правова € система с предубеждением относитс € к трансгендерам, а он стал кричать мне в лицо : "Ѕла, бла, бла!", и говорить, что этой страной руковод € т болтуны-либералы.
I said the legal system is biased against transgender people, and he started yelling, "Blah, blah-blah, blah, blah, blah!" to my face, and saying loudmouth liberals like me are ruining this country.
И если говорить о сложных выборах
And speaking of tough choices.
-... вместо того, чтобы поступать по своему разумению и говорить то, что думает.
It could. ... instead of standing up on her own two feet and saying what's on her own mind.
И говорить тут больше не о чем.
Nothing more needs to be said about that.
Ее проблема в том, что, может, она устала от скрапбукинга и блесток, и уже не знает, кто она вообще такая, и всем надо отойти, и дать ей время подумать и перестать спрашивать и говорить о больших презиках.
Her problem is that maybe she is tired of scrapbooking and glitter, but she does not know who she is anymore, and everyone needs to just give her the space to figure it out and stop asking her questions and talking about jumbo condoms.
Все будут считать тебя чудилой и говорить :
You don't want people thinking you're a weirdo.
Я смогу весь день есть салатики и говорить о телевизорах с высоким разрешением. И это все благодаря тебе.
I'm gonna be able to spend my whole day eating poké and talking about 4K TVs, and it's all because of you.
И что, раз у меня фамилия Монтес, я должна говорить по-испански?
Okay, so because my last name is Montes, you think I speak Spanish?
И она отказывается говорить для чего, на самом деле, предназначались деньги.
And she refuses to say what the money was actually for.
- Я должен говорить о мести и жадности?
- I am to talk of revenge and greed?
Не хотелось бы этого говорить, но это чувство не проходит, когда разрываешься между работой и личной жизнью.
Well, I hate to tell you, but that feeling doesn't go away, you know, that life / work thing.
Они не дожили до больницы, родной, и я не хотела говорить тебе как можно дольше.
They didn't make it to the hospital, sweetheart, and--and I didn't want to tell you until I had to.
Как ты смеешь говорить мерзкие вещи обо мне в Интернете и сравнивать мои гениталии с частью Чехословакии?
How dare you go on the Internet and say mean things about me and compare my genitalia to part of Czechoslovakia? !
И я хочу двигаться дальше, но у меня совсем не получается говорить с девушками.
And I wanna move on, but I'm terrible at talking to girls.
В данный переходный момент можно говорить именно о размытости, которая позволяет нам видеть общие истоки в основании наших культурных и духовных конфликтов.
Well, it's precisely the blurriness in this moment of transition where we can see the common sources behind so much of our cultural and spiritual conflict.
Если же вы не начнете говорить, я обвиню вас в препятствовании следствию и вы можете попрощаться с этим делом.
Either way, if you don't start talking, I'm charging you with obstruction of justice and you can kiss this case good-bye.
Китти, о чем ты сможешь говорить с двумя лауреатами Нобелевской премии и Маргарет Этвуд?
Kitty, what could you possibly have to talk about with two Nobel laureates and Margaret Atwood?
Возможно, мне даже не представиться держать ответ на суде, и мне кажется, что в данный момент меня переполняют силы, что я должен преодолеть все невзгоды, всё эти муки, только так я смогу продолжить говорить себе, "Я есть!".
( READS )'I may not even answer at my trial and it seems to me that there is so much of this strength in me now that I shall vanquish everything, all of the suffering, only so that I may keep saying to myself constantly, "I am!"
Ему нелегко об этом говорить, поэтому я и рассказываю тебе.
It's not easy for him to talk about, which is why I'm telling you.
И мне не нужно вам говорить как ценна эта оценка.
And I don't have to tell you how valuable those credentials are.
А ему ничего и не надо говорить.
So, he doesn't need to say anything.
Послушайте, наши студенты, они, может быть, не самые лучшие и умные... мне жаль это говорить, но это правда... но это не означает, что они не заслуживают шанса.
Look, our students, they-they may not be the best and the brightest... I'm sorry to say that, but it's true... but it doesn't mean
- Питер не может говорить сначала "Голосуйте за меня" и тут же - "Не возвращайте долги федеральному правительству".
- Peter can't be saying "Vote for me" in one breath, and "Don't worry about paying back the federal government" in the next.
" ак и не хочет говорить?
Still won't talk?
И четыре из них ты будешь говорить, да?
You'll probably talk for four of them, won't you?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Я понимаю всю эту тему на счет чести и долга, приверженность к человеческим жизням и службе и все такое, но то, что мы не можем говорить с друг другом об очень важных вещах, происходящих за день, это... для здоровья точно не полезно.
You know, I get we're duty-and honor-bound, committed to lives of service and all that, but this part where we can't talk about the most important things that we do all day, uh, that... cannot be healthy for us.
Нам нельзя говорить, откуда мы, сами знаете, но вы и так всё понимаете.
We're not supposed to say the name, you know how it is, but we all know the deal.
Я могу заказать в лаборатории тест И не говорить откуда образец Мы уже в немилости из-за того, что копаем под Сузуки.
But I can't ask our lab to test it without saying where it's from, and we're already in the doghouse for looking into Suzuki.
Значит, говорить о ставках по кредитам и больных коленях?
So, we just talk about interest rates and how bad our knees hurt?
Послушайте, я работал в Башне Ужасов в Диснейленде, и мне приходилось говорить одно и то же месяц за месяцем.
Look, I used to work at the Tower of Terror in Disneyland, so I had to say the same thing over and over again for months.
И подписка о не разглашение, согласно которой мне нельзя говорить о судебном запрете.
And there's a gag order not to... talk about the restraining order.
Верили в то, что я достаточно их знаю, и верил в них настолько, чтобы не говорить, как и когда пользоваться мозгами.
Believed that I knew them well enough and believed in them enough to tell them how and when to use their brains.
Я еще помню прошлое и то, о чем сейчас не стоит говорить.
I still remember the past and things that don't need to be talked about now.
Он... он был пьян, стал трогать меня за плечи... начал говорить, как я много работаю, и как он...
He... he was drunk, and he started rubbing my shoulders... Telling me I work too much, but that he was...
Мы можем сесть в тюрьму, Фрэнк, а может, и нет. Но ты не хочешь говорить нам, что происходит, и прекрасно.
We might be going to jail, Frank, or maybe we're not, but all I know is you don't want to tell us what's going on, which is fine.
К несчастью для вас, нашли они десятки внутренних документов "Вердиант", а те приведут их к складу в Сильвер Ридж, и не мне вам говорить, что они там найдут.
Unfortunately for you, what they found were dozens of internal verdiant documents, which will lead them to your warehouse in silver Ridge. And I don't need to tell you what they'll find inside.
Она не хочет говорить с тобой. не хочет идти в суд и вспоминать тот ужас, который случился с ней. А если ты думаешь, что она придет, значит, ты так ничего и не понял.
She doesn't want to talk to you or go to court and recount all the horrible things that happened to her, and even you thinking she would shows how you still don't get this.
И комиссар Рэйган заставил своих пешек арестовать Джерри за то, что тот посмел говорить правду.
And Commissioner Reagan had his foot soldiers arrest Gerry for daring to speak the truth.
Он будет доставать их, и обзванивать другие больницы, говорить с трансплантологами...
He'll bug UNOS... And call every hospital, their transplant teams...
Я не буду говорить о детях, которых у меня с Иззи не было, и которые, могут или нет, быть у нас с тобой.
I'm not talking about babies that I didn't have with Izzie or may or may not have with you.
И не смейте говорить мне, что я не поддерживаю женскую солидарность в этой больнице.
I do, and don't ever suggest to me that I do not stand in sisterhood with other women in this hospital.
Я только начал говорить с ними, но, по-видимому, они балуются таким образом раз в неделю, и эта неделя не была исключением.
I've only begun speaking with them but, apparently, they indulge in this fashion once a week, this week being no exception.
Он сказал, что мой отец умер и не хочет говорить, где он!
He said my father was dead, and he won't tell me where he is!
Зачем мне говорить что-то гомофобное, зная о любви Твика и Крэйга?
Why would I say something homophobic about the way Tweek and Craig make love?
Хоть мы и не любим говорить слово "нет"...
As much as we don't like to use the word "no" - -
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
и говорят 113
и говорила 34
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоришь 58
и говоря 26
и говорит 225
и говорите 26
и говорю вам 19
и говорили 22
и говорил 49
и говорит мне 19
и говорю 67
и говоришь 58
и говоря 26
и говорит 225
и говорите 26
и говорю вам 19
и говорили 22
и говорил 49
и говорит мне 19