И говорю Çeviri İngilizce
7,352 parallel translation
Между прочим, я так и говорю всем своим партнёрам.
Which, by the way, is what I say to all my dates.
Видишь, вот про это я и говорю.
See, that's it, right there.
Я ведь и говорю, глупо.
Like I said, it's stupid.
И говорю вам, засадим ФБР такого пинка, что они пожалеют что услышали имя Люциуса Лайона.
And I tell you, we gonna stick our foot so far up the FBI's ass, they gonna wish they never knew the name Lucious Lyon.
Я об этом и говорю, Алекс.
This is what I was talking about, Alex.
Я и говорю, фигня.
Like i said, it's garbage.
Послушай, я просто говорю она выживала самостоятельно от определенного момента... и сейчас, и потом частично, потому что... у неё никого не было, кто бы отвечал за неё.
Look, I'm just saying, she's been surviving on her own for quite a while now, and - - and then partly because she doesn't have anybody to answer to.
И я не говорю о пластике носа.
And I'm not talking about nose jobs.
Нет, я наполовину кореянка и не говорю на корейском.
No. I'm also half-Korean and I don't speak Korean.
Нам нужна помощь, и я говорю не про цепи и подвал.
We need help, and I don't mean restraints or chains.
И я тебе его высказала, и сейчас говорю, а ты не хочешь слушать.
Which I gave you, which I'm giving you now, which you refuse to listen to.
Обычно я так не говорю, но не думаю, что это последствия сотрясения, и я не исключаю вероятность очередного фантастического траха на столе, но...
Now, this isn't going to sound like me and I don't think it's the concussion talking, and I am definitely not ruling out another fantastic fuck on the desk, but...
В защиту? Я уже год говорю тебе, твой блог — это бред. И в итоге ты попадёшься.
Jamie, I've been telling you for a year now that this blog is idiotic, that eventually you were gonna get caught.
Я просто говорю, что девушка, из-за которой ты чувствуешь себя мясным рулетом, не такой уж и ростбиф.
Just saying, any girl that makes you feel like meat loaf isn't prime rib.
и у меня не будет возможности заставить её убрать свою комнату, на самом деле, я не говорю "убери свою комнату".
then I'm really not saying, lean your room. "
Нет, нет, я говорю что-то менее спорное, и из-за чего меня не забьют камнями феминистки.
No, no, I'm saying something less controversial and less likely to get me stoned to death by my feminist sisters.
И если я говорю тебе всю правду, не заботясь кого это ранит, это лишь потому что....
And if I am telling the whole truth, no matter who gets hurt, it goes like this...
Например, я говорю тебе три подсказки о Беде, которую я и Мара создали, а ты должен угадать, что это за Беда.
How about I give you three hints about a Trouble that Mara and I created, and you have to guess which one it is.
И зачем я тебе это говорю?
And... Why am I telling you this?
Вам также должно быть известно, я честна, когда я говорю вам, что издевательства и угрозы не изменят решимости Соединенных Штатов или их союзников.
You also know I'm being honest when I tell you that bullying and threats will not alter the resolve of the United States or its allies.
Сейчас мы живём в другом мире, я это знаю, и я говорю с людьми, я разговариваю с подростками, которые проходят через что-то из того, через что прошла я, и всё благодаря интернету, самому прекрасному устройству.
It's a different world today and I know that and I speak to people and I talk to teenagers who are going through some of the things that I went through and, because of the internet, which is just the most amazing tool.
Я всегда говорю это транссексуалам, и я работаю над тем, чтобы вдохновить пройти через это.
I've always said to trans people, and I do work to encourage people to go through things.
И я говорю., что, возможно, глубоко внутри ты все еще чувствуешь что-то ко мне
All I'm saying is maybe deep down you still feel something for me.
Мне не больно, и я полностью уверен в том, что говорю.
I'm not in pain, and I know exactly what I'm saying.
И я не говорю, что это будет легко, но самое важное это то, что вы чувствуете друг к другу.
And I'm not saying that this is going to be easy, but that's the most important part, how you two feel about each other.
- Говорю тебе, эта война между мамой и отцом, она всё разрушает.
I'm telling you, it's this war between my mom and dad. It's killing everything, especially the music.
И я говорю вам, я использую все это что бы сделать Эмпайр еще больше чем раньше.
Now, I'm telling you, I'm gonna beat this rap, and we're gonna use the press from all of this to make Empire bigger than it's ever been before.
Так что я в хорошем настроении, и я говорю тебе :
Well, I closed the deal anyway.
Я просто говорю, как адвокат по правам человека, пытки-это немного из пугалом шахты и имея отца обвинили в рубит людей отрезают пальцы
I'm just saying, as a human rights lawyer, torture is a little bit of a bugbear of mine and having a father accused of lopping people's fingers off
Я говорю о лицензировании, установке параметров на неё и тому подобное.
I'm saying license it, put parameters on it, whatever.
Я говорю так потому, что я очень забочусь о том, чтобы не расстроить тебя, и по каким-то причинам, это именно тот голос, который люди используют для того, чтобы это сделать.
I'm talking like this because I'm being very careful not to upset you, and for some reason this is the voice people use to do that.
Окей, просто говорю, но ты мог бы отвезти нас в Диснейленд, и пристрелить себя в комнате.
Well, not for nothing, but you could've taken us all to Disney World and shot yourself in the room.
И я говорю, знаешь, "Хорошо бы пойти куда-то и отпраздновать."
So i'm like, you know, "let's go out someplace nice And celebrate."
- Я говорю о нашем... браке и наших детях. - Никто не забывает. - Мне так не кажется.
- That's not what it feels like.
Я волонтер уже три года, и всегда говорю всем новичкам одно и то же.
It's just I've been a volunteer here for three years now and I always say the same thing to all the new recruits.
Я говорю о браке, сэр, и имуществе, что приходит с ним.
I talk of marriage, sir, and the property what comes with it.
Миссис Фарроу, я говорю вам то же, что и всем остальным фермерам.
Mrs Farrow, I'm telling you no different from what every other farmer's been told.
Я говорю о прокладке провода через шоссе, его подключении, и вуаля, включении чёртового света.
I'm talking about moving a wire across the highway, plugging it in, and click, turning the fucking lights on.
Я говорю с тобой как тот, кто верит в эту церковь и не хочет видеть, как ты упускаешь эту возможность.
I'm talking to you as someone who believes in this church and does not want to see you blow this opportunity.
Я говорю детям, что однажды они могут вырасти и стать такими же, как ты, и я хочу, чтобы ты был примером.
I'm telling kids they can grow up to be like you one day, and I'm waiting for you to set the example.
Поэтому я говорю тебе прямо сейчас, как женщина женщине, если он позвонит тебе, и ты не откажешь ему, ты никогда не простишь себя.
So I'm telling you right now, woman to woman, if he calls you and you don't turn him away, you will never forgive yourself.
Истинно, истинно говорю тебе, но не человеку, рождённому от воды и Святого Духа, который не сможет войти в Царствие Божие.
Truly, truly, I say to you, except a man be born of the water and of the Spirit, he cannot enter the Kingdom of God.
И я говорю тебе о том, что может помочь тебе со священником.
And I'm telling you something that might help you with the preacher.
А я тебе говорю, что ты лучший детектив и человек, чем он когда-либо станет.
And I say you're a better detective and a better person than he could ever be.
Я говорю об иске против "Океаник", который вы проиграли, и об смс с угрозами, которые вы отправили с этого телефона.
I'm talking about the suit you lost against Oceanic, and the threatening texts you sent from this phone.
Я уже не говорю об отрицательном влиянии на Ваше заболевание, из-за которого Вы изначально и почувствовали себя плохо.
Not to mention adversely affecting any condition you may have that made you feel unwell in the first place.
Говорю тебе, небольшой ремонт, и это место может стать лучшем у береговой линии.
I'm telling you, a little revamp, and this place could be the beachfront hot spot.
Моя шкура, как и твоя, будут в руках архангела, если ты не воспримешь серьёзно то, что я говорю.
My skin, along with yours, will be in the hands of an archangel if you don't take what I'm saying seriously.
Я говорю о настоящих доказательствах, верифицируемых и научных.
I'm talking about real proof, verifiable, scientific proof.
Вот и я так говорю.
That's what I say.
И когда во мне нет силы, я... говорю людям то, что они хотя услышать.
When the power isn't in me, I just... I-I-I tell people what they want to hear.
и говорю тебе 23
и говорю вам 19
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
и говорю вам 19
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говоришь 58
и говорит 225
и говоря 26
и говорите 26
и говорили 22
говорю же вам 114
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говоришь 58
и говорит 225
и говоря 26
и говорите 26
и говорили 22