English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / И говорю вам

И говорю вам Çeviri İngilizce

497 parallel translation
- Поэтому, я и говорю вам, бегите. - Никогда!
- So save your life and run.
Я ухожу, вздыхая, и говорю вам "пока".
I leave and heave a sigh And say goodbye
( Отсюда вижу далеко и говорю вам : Настанет день, когда не будет ни рабов, ни хозяйвов... ) (... ни войн, ни несправедливости, ни болезней... ) (... но повсюду будут мир и труд, и все будут свободны и равны. )
( A time will come when there will be no slaves nor masters... (... no wars, no injustices. )
"... истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие " ( Матфея 21 : 31 )
"Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the the kingdom of God before you." ( Matthew 21 : 31 )
" стинно говорю вам, ни единому из вас звери не причин € т вреда, если вы войдете в клетку с любовью и чуткостью в сердце.
And I say unto you, there is not a single soul among you these beasts can hurt, if you come into this cage with love and understanding in your heart.
Нет, это не заблуждение, и я говорю это, желая вам добра.
- You're wrong. - I'm doing this for your own good. Now let's sit down.
Говорю вам, всё будет хорошо. Полагаю, завтра вы уже будете писать отчёты по этому делу, и вы можете в них отметить, что Берти Вустер... всё уладил.
That which they are seeking will be placed... in their hands tomorrow and you may add that Bertram Wooster will see to it.
Послушайте, говорю вам, я зашёл туда, и мы договорились об отправке "Среды" Багглзкелли.
We fixed up sending away Buggleskelly Wednesday.
И это, говорю вам, в стране, где 70 лет назад люди проливали кровь за свободу!
In a land that was founded 70 years ago with the blood of freedom-loving people.
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
I've been talking to you all this time and still... you haven't explained why you should even say "Gone with the wind."
Говорю вам, одно и то же.
- I say they are the same.
И то, что я вам говорю - правда У меня не было причины убивать вас
What I told you is true, I had no reason to kill you. That's a closet Mr. Bigelow.
Делайте, что я вам говорю и никаких резких движений.
Do what I tell you... and no fast moves.
Я с ней сегодня говорю и делаю предложение. Если Вы попросите у меня её голову, я Вам принесу её.
I'll meet her, tell her that I love her, and bring you her head if you want.
Я и не совершал, говорю вам!
But I didn't, I tell you!
Говорю вам — только профсоюз нас защитит и обезопасит работу!
Only a union will protect us and secure our jobs.
И оно работает, говорю вам.
And it works, I tell you.
И я вам говорю, что паром не пройдет.
And I can't get the ferry across.
Вы не можете понять, что я говорю вам правду, потому что он навешал вам лапшу на уши, как и всем остальным.
You can't see that I'm telling the truth because he's fooling you, the same as everyone else.
Говорю вам, эта моя знакомая вас знает -... и много говорила о вас. - Да?
This acquaintance of mine knows you, and has told me lots about you.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Look, I tell you, Mr. Jarvis, this picture is a commercial proposition, and that's why I want you to do it because I know it's the type of thing you handle.
Прислушайтесь к тому, что я вам говорю и все подозрения насчет меня развеются раз и навсегда.
Why don't you listen to me and clear this up, once and for all?
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
Telling you this is my ultimate and greatest duty, because, comrades and enemies, politicians and poets, the revolution wants just one war, the war which is waged by the spirits who leave to the past
И я вам говорю :
And what I say is :
Однако я не могу согласиться, с вашим поведением. И это я вам говорю не как друг, а как командир поста.
but I can not tolerate your behavior and this is meant not only as a friend but as commander of the post.
– Мы станем их друзьями, и я говорю вам, что на следующих выборах мы все должны пойти и проголосовать с учетом того, что я сказал сегодня, и тогда...
WE ARE GOING TO BE THEIR FRIENDS, AND I PUT IT TO YOU... THAT AT THE NEXT ELECTION,
По сравнению с их оружием, я говорю вам, мы всё ещё имеем дубинки и камни!
Compared with their kind of weapons I tell you we still only have clubs and stones!
Я вам говорю. Я такой же рабочий, как и вы.
I say this for you, I am a worker like you
Потому что говорю вам, настоящее золото, серебро и драгоценности радуют меня.
Because I'll tell you, that real gold, real silver, real jewelry sure makes me smile.
Но я говорю вам, здесь и теперь, Брайан Пикколо - вот мужественный человек, который должен получить... приз Джорджа С. Халаса.
But I say to you, here and now Brian Piccolo is the man of courage who should receive the George S. Halas award.
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них.
"And yet I say unto you, that even Solomon in all his glory... " was unarrayed like one of these.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Look, I'm telling you again, and you'd better believe me I am not going to lock her up in some goddamn asylum!
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами. Я не шучу!
I'm telling you, go out to LA and clean it up or I'm coming out there and clean you up.
Итак, я буду ожидать карту аудиенции и... говорю вам спасибо.
So, I'll be awaiting the audience card and... say thank you.
Вы уже понимаете, что я говорю о президенте клуба Онаиндиа, настолько известном и всеми любимом, что было бы почти ошибкой с моей стороны представлять его вам.
You know I'm talking of the president of the Onaindia club. So well-known by all that it'd be an offense to introduce him to you.
Говорю вам, я видела там кого-то прежде, чем начался весь этот шум и свет.
I tell you I did see someone in there before all the noise and lights started.
ни трудятся, ни прядут... но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них...
"They toil not, neither do they spin. " And yet I say unto you, even Solomon in all his glory "was not arrayed like one of these."
Извините, вы делаете то, что вам велят, вот я вам и говорю, чтобы вы больше не пускали таких делегаций.
I don't make the decisions. Just don't let them in to see him.
Сегодня я говорю вам, мы - народ, вы и я и настало время отдать власть в руки народа.
Today I say to you, we are the people, you and I... and it is time to let the people rule.
Если случайно попытаюсь бежать, пусть меня расстреляют, потому что, я Вам говорю, нужно покончить с этой язвой раз и навсегда.
If I try to run away let them shoot me!
- Да, заснула, говорю вам, и проспала два дня.
Is that so? - Aye, fell asleep, I tell you, and stayed sleeping for two days.
У французов руки в крови, у нас в крови, и мы однажды за это жестоко заплатим, говорю Вам.
Pedal it back yourself.
А я говорю Вам замолчать и есть. Почему ты меня дождалась?
So you see, darling, I simply could not have killed Arlena.
Говорю вам, только меня здесь и видели!
I tell you, you won't see me here for much longer!
И я говорю вам... Нет никакого огня!
I tell you... there is no fire
Да, и я говорю вам, кто бы вы ни были, я никогда не слышала о шестом сегменте!
Yes, and I tell you, whoever you are, I've never heard of the sixth segment!
Говорю вам, вернемся и заберем ту часть скорлупы.
I say we go back and get that piece of shell.
Вот, подойдите и убедитесь, что я говорю вам правду.
Now, come, and you'll see how I'm telling you the truth.
Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
I'm not saying there may not be a good reason for all this but you ought to tell me about it and not let me go and find out for myself.
- Вот я и говорю : вам-то какая разница?
Again, does it really matter?
Я знаю, чего вы хотите. И я говорю вам – нет!
I know what you'll say, and my answer is no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]