И скажу вам Çeviri İngilizce
716 parallel translation
Если я приду и скажу вам накануне : "Моя жена собирается убить меня завтра".
If I'd come to you before and said, "My wife is going to kill me tomorrow,"
И скажу вам больше, вы не имеете права проводить это расследование.
And you have no right to be investigating this.
Возможно однажды я и скажу вам, не все сразу
Perhaps someday I shall tell you. Just wait.
( Я тоже отсюда вижу далеко и скажу вам, что скоро вы станете такими же как мы. )
( From up here I can see afar and I say that soon you'll be like us. )
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
So listen to a bit of advice. Do every single thing I tell you to do, and do it quick.
Сэр, я скажу вам правду, ваши романы довели меня, как и вас, до нервного истощения.
- Sir, to tell you the truth... your romances have given me, as well as you, a severe case of nerves.
Оставьте эти уловки. Мне стало известно, что вы позаимствовали какие-то документы, принадлежащие правительству, и я вам прямо скажу, за вами следит большая группа детективов.
You can stop all this bluff because I happen to know you've borrowed some plans... that belong to the government, and I think it only sporting to tell you... that a large number of detectives are following you around.
И слушайте, что я вам скажу.
Now, you listen to me.
Да, мадам, для конфет. И очень необычная, я вам скажу.
Yes, madam, a candy box, and I should say, a very unusual one.
Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда.
I must emphasize that if you want supper parties, officers and delights... you shouldn't be here with me but in other occupation.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
There's one thing more I've got to say, and it is this. If harm comes to my Gwilym, I'll find out the men and I will kill them with my two hands.
И я скажу вам кое-что.
And I'll tell you something.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
I thought so, but just to be sure I'll tell you that the Palladists are a society of devil worshippers. - Devil worshippers?
И вот что я вам скажу.
Oh, of course, I've heard him speak of you.
И еще скажу Вам, Вы мне очень симпатичны, мадемуазель Дора Монье.
Besides, I have to admit, I've taken a liking to you, Miss Dora Monnier.
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
For years, maybe centuries... our eyes have been closed... and our fathers and grandfathers'before us... so that we can no longer see clearly.
И я скажу вам - почему.
And I'll tell you why.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Look, Mr Jefferies, I'm not an educated woman, but I can tell you one thing. When a man and a woman see each other and like each other, they ought to come together, wham, like a couple of taxis on Broadway and not sit around analysing each other
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Miss Gravely, what would you say... if I told you... I was only the captain of a tugboat... on the East River... and never got more than a mile or so off shore?
И, скажу я вам, я бы постыдился применять хоть один из этих методов.
And I tell you, I'd be ashamed to use any of those methods.
Я следовал за ним от Бомбея до Биарритца и, скажу вам, он даже поразительней, чем о нём говорят.
I've been following him from Bombay to Biarritz... and let me tell you, he's even more fabulous than his reputation.
И если вам так нравятся такие выражения, я скажу всё что угодно лишь бы побыстрее выйти отсюда.
And if you keep using those words, I'll say anything to get myself out of here.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу.
I am a blacksmith by trade and quite good if I say so myself.
И я вам скажу, почему.
- I'm sure not.
Скажу вам прямо : только это мы и слышим в этом доме.
I'II tell you straight : that's all we ever get to hear in this house.
Я скажу вам настоящую и правдивую причину.
I'll tell you the real, true reason.
Я скажу вам кое-что, и вы меня поймете.
I'll just say this, and you'll understand.
Вот так-то лучше. А то, скажу вашему отцу, и он задаст вам.
No, well you'd better not else I'll tell your dad, then you'll cop it.
Я вам кое-что скажу, прямо здесь и сейчас.
I'll tell you something right here and now.
- Именно там я и встретил ту блондинку скажу вам по правде, я даже не знаю ее имени
- Yes. - That's where I met that blond. Tell you the truth, I don't even know her name.
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим.
Why don't I steal the diamond and leave that old glove behind?
И я скажу вам почему.
You have to kill me, and I'll tell you why.
Ну и картина, скажу я вам.
I must say, you're a sight, the lot of you!
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Let me tell you something. For years now, a very nice gentleman... who operates, for reasons I'll never understand... as "Madame Renée," has picked up my shirts every Monday... and returned them, beautifully done, on Thursday.
Я вот что скажу... Я мог бы на пару минут к вам присоединиться и помочь, если хотите.
I could give you a hand for a couple of minutes if you want.
Вот что я вам скажу... пойдите, задайте ему несколько вопросов запишите и опубликуйте в вашем журнале.
Hey, I'll tell you what... go and ask him some questions, write it all down and publish it in your paper.
Если я скажу Вам, что у меня есть недвижимость на Лазурном берегу и в Швейцарии. - Вы поверите?
If I tell you, that I have property on the French coast and in Switzerland would you believe me?
- И если я скажу вам, что я люблю вас?
- And if I told you that I love you? !
Я скажу вам, что я думаю, вы и я - совершенство.
I ´ ll tell you what I think, You and I are in the pink.
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
If I told you, captain, would you walk right out and get them?
А теперь, я скажу вам, что родственники людей с синдромом Дауна, абсолютно нормальные люди, как вы и я, но с синдромом Дауна ничего не поделаешь.
Now... let me impress on you, any relatives of a Mongol... are usually as normal as you or I. If they're not, it has nothing to do with Mongolism.
Я скажу вам, что именно вам нужно и когда.
I'll tell you what you need and when you need it.
Не знаю уж как оно работает, но, скажу я вам, она уже 10 лет носит одно и то манто.
I don't know if they're doing well, but I can tell you she's worn the same coat the Iast 10 years.
И я не скажу вам, в каком.
Mrs. Morgenstern, are you really going back to New York without seeing Rhoda?
И даже если я вам под пыткой скажу то, что вы ждёте от меня, я всё равно потом заявлю, что вы вырвали у меня эти слова силой.
And even if I tell you what you want to hear under torture... I will only declare later that you extracted it from me by force.
И потому скажу вам прямо : вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника.
Therefore, I say bluntly that already, you have heard sufficient to point to the responsibility and guilt of another party.
Ну, я вам скажу - если старый Ник придет сюда сегодня, ему достанется моя лучшая комната и мой хлеб!
Well, I'll tell you - if the old'n does come along here tonight, he can have my best room - my bread and butter, he is!
И я скажу вам одну вещь, которую я понял.
And I'll tell you one thing I know.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nothing will happen to them, and nothing will happen to you... if you do what I tell you.
Если это и есть демократия, вот что я вам скажу.
Bravo! Because if that's democracy, then...
И ещё скажу вам, что сюрприз должен случиться очень рано утром.
I'll tell you, that surprise is gonna come pretty early in the morning.
и скажут 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
скажу вам вот что 22
скажу вам 137
скажу вам честно 19
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
и скажу 79
и скажу тебе 37
скажу вам вот что 22
скажу вам 137
скажу вам честно 19
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25