И хватит Çeviri İngilizce
2,693 parallel translation
Держите его всегда возле кровати, и хватит ворчать!
Keep it on your bedside and stop complaining!
Повеселились и хватит.
That's it. You've had your fun.
Я отменила газету и отключила кабельное, а еды у кошки хватит на месяц.
I have canceled my newspaper and put my cable on hold and there's enough food in the cat bowl to last a month.
Нет, нельзя, и хватит меня об этом спрашивать!
No, you cannot, and stop asking me that!
И хватит ходить за своими детьми!
Stop seeing your kids!
Серьёзно, Брит, поиграли и хватит.
But seriously, Britt, enough is enough.
Ни тот, ни этот, и хватит вам,
Neither one nor the other
И хватит извиняться.
You don't get to say that to me.
- Нет, и хватит нести чушь.
- No. And no more bullshit.
Мы здесь, чтобы общаться с парнями. И хватит использовать свои глупые критерии, как причину не лечь на диван и не насладиться мексиканским сэндвичем.
And stop using your stupid criteria as an excuse to lay on the couch and eat Mexican sandwiches.
Один раз показали и хватит, это касается всех.
You get the gist. So less of that for the whole group.
Ладно, посмеялись - и хватит.
Okay, you've had your fun.
Поэтому давай сделаем только пару танцующих водных фонтанов и хватит.
So let's just do a couple dancing water fountains,
Хватит мне о веселье и звездах говорить!
You stop with the parties and the stars!
Ладно, ладно, мяса хватит на всех и это не человечина, хорошо?
Okay, okay, there's plenty of meat for everyone, and none of it's human, okay?
Заводу нужны 150 рабочих. И если у нас не хватит людей, завод мы не получим.
150 labourers are needed for this facility, and if we do not fill that quota, we will not get a factory.
- Хватит болтать. - Но я сейчас нас отсюда вытащу и позвоню.
I'm about to get us up out of here though.
Так что хватит тянуть кота за хвост. Быстро вышел на улицу и сел в мою машину!
I think you should stop embarrassing yourself, walk outside, and get in the motherfucking car, man.
И так, и эдак, мы... - О, да хватит уже, шортики.
Either way, we- - Oh, put a sock in it, shorts.
Хватит, тебя не было 6 лет... ты появляешься и все, что можешь сказать : "красивая"
Pretty! You take off for 6 years and you come back and all you can say is "she's pretty"?
Хватит с нас и тех сплетен, что уже есть.
Hm. Enough tongues wagging as it is.
Хватит и одного, но доступного.
I'd settle for an uncomplicated, available one.
Мне хватит и на телефоне твоем посидеть.
I'd settle for getting to use that phone of yours.
Скажи, что это прекрасный лофт в центре города, где хватит места и тебе, и прекрасному Уолту.
Say it's a gorgeous downtown loft with oodles of space for you and the gorgeous Walt.
Я надеюсь, у вас хватит ума, смелости, и удачи, чтобы пережить это.
I hope you'll have the brains, the guts, and the straight up good luck to survive it.
И с нас хватит быть аутсайдерами ;
And we're done being underdogs ;
Хватит обо мне и моих скучных историях.
Enough about me and my sad, boring stories.
Хватит и того, что ты позволила озабоченным туристам пощупать себя за чаевые в том ужасном баре Гадкий койот, но Тина только что мне рассказала, что ты устроилась вышибалой в лесбийский пивной сад?
It's bad enough you let those horny tourists grope you for tips at that awful Coyote Ugly bar, but Tina just informed me that you are now a bouncer at a lesbian beer garden?
И ты думаешь, что тебе хватит её на квартиру и садик?
That covers an apartment and day care?
Хватит и одной.
It only takes one.
Хватит надо мной смеяться, а то я их заставлю и за вами вернуться
Stop laughing or I'll make them come back for you.
Хватит с меня вас и вашей чудесной монашки.
I'm done with you. And with your sweet nun, I'm about to devour the last morsel of her soul.
Хватит ополчения и всего остального.
With the militia, with all of it.
В АНБ полно работы, и создается впечатление, что нам никогда не хватит людей, чтобы уследить за всеми.
It's a never-ending grind here at the NSA, and it seems there's never enough detectives to keep track of everyone.
Они знают, что хватит и дня, чтобы сделать задание, но если бы они давали нам задания каждый день, им бы пришлось каждый день их проверять.
They know it only takes a day to do a project, but if they gave us assignments every day, they'd have to grade'em every day.
Да-да, хватит и "странно".
Yeah, you had me at "weird."
Хватит и её.
I'll make it work.
- Хватит песен и плясок! - ♪ Ну, здравствуй, мир... ♪
- No, enough with the singing and the dancing!
С меня хватит переживать их снова, и снова, и снова...
I am done reliving them, and reliving them, and reliving them...
Но сейчас мне хватит и тебя.
But right now I'll settle for you.
Те стоят целое состояние. Но он в горах, и, возможно, нам хватит денег, если мы вернём деньги за это место.
But it's up in the mountains, and it's actually affordable if we get our money out of this place.
Потому что я лучший, лучший из худших хватит я уже достаточно увидела из песни и танца
♪'Cause I'm the best, the best at bein'the worst! ♪ Stop!
Хватит скулить и начинай работать.
Quit bitchin'and start pitching'.
С меня хватит слов и слёзных прощаний.
I have had my fill of words and tearful farewells.
Хватит прятаться в моих мыслях и выходи.
Stop hiding in my thoughts and come out.
Наоми, хватит. Я и так под большим давлением сейчас из-за окончания этого проекта, и все, что я хочу – перестать отвлекаться на торс Лиама!
I am under a huge amount of pressure right now to finish this project, and all I want is to stop being distracted by Liam's torso!
Хватит разговоров об еде и сексе.
Enough with the images of food and sex.
Хватит и одного человека.
It only needs one.
Пришла пора перестать заниматься ерундой и начать играть по-серьезному. Ну хватит.
Enough.
И с этой работой, пожалуй, хватит с меня смертей.
And with the job, I've just had enough death in my life for a while.
- Да, хотела. И предвосхищая ваш вопрос о том, хватит ли у меня сил присутствовать там, я хочу, чтобы вы знали, - хватит.
And before you ask me if I'm tough enough to be in there,
и хватит об этом 43
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит шутить 63
хватит орать 58
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит орать 58
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141