Хватит того Çeviri İngilizce
181 parallel translation
Хватит того, что она берет отца.
As long as she takes Father, that's enough.
Хватит того, что у тебя есть.
I'm old enough to know what to do.
Да ладно, хватит того, что мне снилось, что я купаюсь!
I had a dream I was swimming.
Мне хватит того, что вы ее вернете, президент.
Get her back to me, President.
- Мне хватит того, что я знаю.
I know what I need to know.
Хватит того, что мы туда поедем
It's enough that we go down there
Хватит того, что я с тобой, но собака ни в чем не виновата.
It's enough that I've to put up wit you, but I won't subject Bix to this!
Может, хватит того, что я за ней присмотрю?
Make me here bodyguard.
Хватит того, что Стэн не знал, кому звонить - вам или ветеринару.
~ Dad? Bad enough Stan being in two minds whether to call out you or the vet.
Хватит того, что он его не любит.
All he has to do is not Love him.
Хватит того, что ты прикасался!
It's bad enough you touched it!
Для этого нам вряд ли хватит того, что мы успели собрать.
We don't think he'll have much roll to him.
Более того, хватит с нас уже оклахомцев в городе.
What's more, we don't want no more Okies in this town.
10,000 - хватит не на долго я беспокоюсь о вас я думаю выйти замуж за богатого и уважаемого человека вы имеете в виду того парня из техаса о нет нет у него нет ни пенни если он не выиграет в казино
$ 10,000 - that can't last long. I meant no offense. I'm amused.
Я надеюсь, у нас хватит свечей до того как включат электричество.
I hope we don't run out of candles before the power lines are repaired.
После того, как я спущусь в шахту, у меня уже не хватит сил выбраться обратно.
Once I lowered myself into that shaft, I'd never have the strength to pull myself up again.
Хватит с вас того, что потеряли Дженни.
It was enough for you to lose Jenny.
Хватит и того, что он троянец.
Just to be Troyian is enough.
Хватит и того, что я сам такой несчастный в свой день рождения.
And if everyone else is miserable... - Stay here. Don't go anywhere.
Хватит с тебя того, что Я тебя породил. Я тебе ничего больше не должен.
Do I have to help you in your work?
Так что хватит иллюзий насчёт того, кто управляет сетью.
So don't have illusions about who's running this network.
Того, что у нас есть, хватит максимум на три недели, если ты не сможешь открыть эту дверь.
What we've got will last us maybe three weeks if you can't open that door.
Хватит и того, что мы с тобой наедине.
It is enough that we are alone together.
Для того, что мы собрались снимать, места хватит.
Enough room in there for what you've got.
18 минут 54 секунды хватит на... 27 километров или около того.
18 minutes, 54 seconds is equal to... 17 miles, more or less.
Дамы и господа! Переходим к лоту номер тридцать девять. Это восхитительный Ренуар, который, на мой взгляд, может стать чудесным подарком к Рождеству для того, кому не просто повезёт, а ещё и хватит для этого средств.
Ladies and gentlemen, lot number 39, this wonderful Renoir, a fine Christmas present for the person lucky and rich enough to buy it.
Нам не хватит времени на то, чтобы обогнуть волну до того, как она достигнет Леммы II.
There's insufficient time remaining for us to circumvent it before it reaches Lemma II.
Давай быстрее, друг, терпение на пределе, того гляди, кондрашка хватит.
My doc says suspense is bad for the ticker.
А, кроме того, 100 фунтов в год едва ли хватит на чулки и веера.
Besides, a hundred pounds a year.. Ha! Hardly keep you in stockings and fans.
Под флагом армии вы совершали преступления, которых вам хватит для трибунала и расстрела, как того правильно требует маршал патрулей.
You men have committed crimes under army haw. Enough to have you court-martialed And shot. As the Provost Marshal has correctly demanded.
Но прямо сейчас, нам хватит и того что у вас есть.
But right now, we'll settle for everything you've got.
Ага. Как раз хватит, чтобы привлечь внимание того ублюдка.
Just enough to get the bastard's attention.
Того, что я видел, на трех целых девушек не хватит.
What I saw didn't add up to three whole girls.
Хватит с меня того, что я выкопал яму.
I dig the hole, that's enough for me.
Того, что даёт таверна, мне хватит для содержания школы. В школе смогут учиться многие, мужчины и женщины.
With what the inn brought me, I'll be able to support the school,... a school where real teaching is not forbidden, for girls as well as boys.
– Почему хватит? Из-за того, что он дядя?
Because he's an uncle?
Хватит и того, чтоб она от него отказалась.
She has to give him up.
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года работаем.
It's bad enough we're working New Year's Eve.
И поверь мне, тебе в этой жизни и без того хватит унижений.
There are people in this world who'II not respect you, without you adding to it.
- Вроде того. Даже если ты продашь все свои акции и опустошишь свой трастовый фонд тебе все равно не хватит, Лекс.
Even if you sell all your stock and drain your trust fund you still come up short, Lex.
Я бы сказал, это больше зависит от того, хватит ли у нас денег на бензин.
I'm gonna get you there, ok? If the spirits wishes so, it will be.
Мне хватит просто того, что я вернулась в наш тихий милый дом.
First he doesn't show up, then he blocks the driveway.
Мне неловко говорить это после того, как ты спас мне жизнь, но, в команде с тобой, сколько бы жизней я не имел, мне все равно их не хватит. Вся ответственность за расследование лежит только на нас двоих.
The full responsibility of the investigation lies on just the two of us.
Не начинай того, что не сможешь довести до конца. - Хватит. Не начинай того, что не сможешь довести до конца.
Don't start nothing you can't finish.
Я распределил то немногое, что имел, настолько, насколько смог, но того, что у меня сейчас осталось, хватит возможно ещё на день.
I've rationed what little I have for as long as I could but I have enough left for maybe one more day.
Мы здесь для того, чтобы освободить Вас Хватит этих работорговцев
RUF have freed you. - No more slave and master here.
Хватит с нас того, что вы Бастера уложили в кому, чтобы он не дал показаний.
It's bad enough you got Buster faking a coma just so he doesn't have to testify.
Того, что найду за диваном, не хватит.
It's not like what's hiding underneath the couch cushions is going to do it.
Тебе хватит пальцев одной руки, чтобы пересчитать тех, кому есть дело до того, как ты будешь выглядеть.
You don't need all the fingers on one hand to count the number of people who care about your balls right now.
Так что мне этого хватит, ну, я не математик, ну, думаю, типа, еще года на два или вроде того.
So that should last me for, like, I mean, I'm not a mathematician, but like another two years or some shit. I think.
Кроме того, я не знаю, хватит ли нам этих милашек.
Besides, I don't know if I have enough of these babies to go around.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит нести чушь 71
хватит дурачиться 64
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит нести чушь 71
хватит дурачиться 64