English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Интересом

Интересом Çeviri İngilizce

163 parallel translation
Что ж... если выбирать между личным интересом... и благом для родины, какие могут быть сомнения?
Well, if it is a choice between my personal interest... and the good of my country, how can I waver?
Я с интересом следил за вашей небольшой перепалкой.
I've followed your little exchange with great interest.
- Называй, как знаешь, но мы должны воспользоваться его интересом. Я не дам ему снова нас провести.
- Call it what you like... but I think we ought to take advantage of his interest so that he doesn't fool us again.
И разглядывал меня с большим интересом...
And he observed me therefore with a lot of interest...
В тот момент Ален изучал лицо Лидии с неослабевающим интересом. Он начал это делать с тех пор, когда она пришла навестить его три дня тому назад.
At that moment, Alain studied Lydia's face relentlessly... as he had been doing since she came to see him three days earlier.
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
There's a pint under the piano.
Прокуратор, прочитает это с большим интересом.
The procurator will read this with great interest.
Я с интересом слушаю, потому что желала бь понять, в чем дело.
I'm very interested, because I'd like to know what this is all about.
С интересом будем наблюдать за вашими успехами.
Never mind. There's no blot on your record.
С интересом будем наблюдать за вашими успехами.
We'll be watching your progress with great interest.
Я с большим интересом посмотрю, как вы будете без него, Бригадир.
I shall be most interested to see how you get on without him, Brigadier.
Этот молодой человек слушал тебя с величайшим интересом.
This young man listened to you with the greatest interest.
"И, как минимум, в двух случаях когда фоксхаунды и около полусотни охотников собрались на лугу, лис со стороны вел наблюдение, сидя на соседнем мусорном баке, обозревая эту сцену с огромным интересом и явным удовольствием."
And on at least two occasions when hounds and about fifty people had met on the green, the fox has been observed sitting on a nearby waste-bin surveying the scene with great interest and evident enjoyment.
ћџ с интересом ждем сведени € счетов между лучшими гонщиками мира.
There's an air of excitement here as we await the start of this epic encounter... between the world's leading drivers.
ћы следим с некоторым интересом за этой парой.
Two novices to the track that should be watched with interest.
Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом :
We embarked on our journey to the stars with a question first framed in the childhood of our species and in each generation asked anew with undiminished wonder :
- Жду с интересом.
- I look forward to that.
ћы чрезвычайно польщены ¬ ашим неудержимым интересом к планетеЕ и с удовольствием за € вл € ем, что в качестве дополнительной услуги дл € самых рь € ных клиентов к ¬ ашему кораблю уже направлены несколько ракет.
It is most gratifying that your enthusiasm for our planet continues unabated... and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients,
Уверен, они с интересом прочтут.
I'm sure they'd love to hear from you.
Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением.
Overnight, Leonard Zelig has become... the main topic of conversation everywhere... and is discussed with amusement and wonder.
Интерес к созданию видимого объекта или видимого произведения одновременно связан с интересом к обнаружению сверхъестественного, необычного, скрытого, непонятного, и так далее.
The interest in making a visible object or visible piece..... is simultaneously related to an interest in discovering the miraculous, the unusual, the hidden, the obscure and so on and so forth.
Лучше я возьму ребенка, с интересом читающего рваную книгу, чем того кто всегда может сдать тест в любой день недели.
I'll take a kid who cracks a book over one who can pass a pigskin any day of the week.
Я следила за вашей карьерой с интересом и участием.
I've followed your career with interest and concern.
Спасибо, я с интересом прочту. Если Вам потребуется мой совет по каким-нибудь проектам мой телефон с обратной стороны обложки.
Well, the whole thing was absurd and extremely unpleasant.
Я замечаю с некоторым интересом нечто, похожее на букву "J".
I note with some interest what appears to be the letter "J".
Я ему сказал : буду с интересом следить за твоей дальнейшей карьерой, Дживс.
"l shall watch your career with interest."
Я читаю ее с большим интересом.
I've been reading it with great interest.
Я польщен вашим интересом, мне даже немного любопытно, но мой ответ - нет!
Sure, I'm flattered, maybe even a little curious, but the answer is no.
Я слежу за Вашими злоключениями с огромным интересом.
I have been following your plightwith great interest, Mr. Garibaldi.
"Мы послушали ее с интересом".
" We have listened with interest.
Время пройдет с интересом.
Keep things interesting, pass the time.
Что было обусловлено интересом к миру чувств человека.
Which was founded on a interest in the inner corners of man.
И собрание кланов объединенных общим интересом.
And the gathering of clans to share a common interest.
А что до вас, юный Скайуокер то мы будем следить за вашей карьерой с большим интересом.
And you, young Skywalker. We will watch your career with great interest.
... что с интересом смотрю передачу. Я не хочу больше с ней говорить...
I turn on the TV and pretend to be interesting in watching something I don't want to talk to her anymore.
Давай! Мы с интересом наблюдаем как Блай пристраивается за Брандербургом
We have some really interesting driving by Bly behind Brandenburg.
Я читал постмодернистов с интересом, даже с восхищением.
I've read the post modernists with some interest, even admiration.
- С каким интересом?
With interest?
- Я с интересом выслушаю то, о чём вы будете говорить.
I would be interested to know what we are talking about.
Я слушал тебя с интересом. И искренне отвечал.
I answered sincerely.
Если мистера Фрайса осудят, интерес, который ваша честь имеет в этом деле, станет главным интересом.
If Fries is convicted, interest Your Honor has in it would represent a controlling interest.
Называй это профессиональным интересом.
Call it professional interest.
- А я бы с интересом почитала и о машине, и о человеке!
I'd need to see papers for the machine and the man!
Мы всегда с большим интересом следим за методами господина Рашена.
We follow with great interest the humane and sensitive teaching methods of Mr Rachin.
Разве тебе не приходило на ум, что служение Баалу, может быть не единственным моим интересом здесь?
Has it ever occurred to you that serving Baal may not be my only interest here?
- Законы и приказы становились национальным интересом.
- Law and order's a national concern.
Грейс была тронута вдруг пробудившемся в мистере Робинсоне интересом к бывшим рабам.
Grace was touched by Mr Robinson's sudden social interest in the former slaves.
Ну что ж, мы с большим интересом прочли ваш сценарий.
We read your story with great interest.
Мы с интересом следим за твоми приключениями.
We're following your little affair with great interest.
Но ваш план предуматривает мой уход со сцены и отмену торжества с большим общественным интересом и которое готовилось в Центре 4400 несколько месяцев.
but your plan does call for my total withdrawal from the public eye and cancellation of a celebration of the public interest in the 4400 that's been months in the planning.
Потому что это называется хуевым общественным интересом, не так ли?
Cos now it's in the fucking public interest, isn't it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]