Как же Çeviri İngilizce
51,923 parallel translation
А как же родители?
What about your parents?
А как же наш победный танец.
I thought we'd have a victory dance.
- И как же вы объясните марихуану?
- So, how do you explain the marijuana?
Как же свобода художественного выражения?
What about freedom of artistic expression?
Ну вот, мистер Марш, как же мило вас встречают!
Here we are, Mr Marsh - - what a lovely welcome party for you.
Как же её случай?
What about her story?
А как же Сайлас?
‐ What about Silas? ‐
Как же я по тебе скучал.
I missed you so much.
"Ошибка в программном обеспечении лишает Берлин электричества." Ага, как же.
Blah blah blah. At least everything's back to normal.
- Как же хорошо.
God, I love it here.
- А как же Мадам Профессор?
What about Madame Professor?
Но как же девушка-рабыня стала советницей Дейенерис Таргариен?
If I may, how did a slave girl come to advise Daenerys Targaryen?
И как же она на тебя смотрит?
How does she look at you?
Как же без обмана и массовых убийств?
Which war was won without deceit and mass murder?
А как же свадьба устраивающая нас?
But what about the wedding that we want?
А как же родители?
What about our parents?
Как же мине радует шо я на старой-доброй
It's so wonderful to have a good old-fashioned
А как же ты?
What about you?
А как же Джеб?
What about Jeb?
А как же арест?
What about the arrest?
Мы должны были нанять его в ту же минуту, как переехали сюда.
We should have hired him the minute we got here.
Почти такой же большой, как когда вы объявляете о статусе своих отношений на "Вейз. Пробках", о существовании которого я даже не знала.
Almost as big as when you announced your relationship status on Waze, which I didn't even know was a thing.
Знаешь же, как говорят :
And, hey, you know what they say.
Это... это же, вроде как, наш главный клиент.
That's... that's, like, our biggest client.
Боже, это же как-его-зовут.
Oh, God, it's what's-his-name.
Джош уйдёт точно так же, как мой папа.
Josh... he's gonna walk out just like my dad did.
Так же, как... ты не бросишь меня.
Just like... you're not gonna abandon me.
Он вроде как расстроился, когда я не согласилась тут же дать ему взаймы.
I mean, he was kind of upset when I didn't agree to the loan right away.
Обычно, когда ты расстроен, ты бежишь к первой же милой девушке, как...
I mean, usually, when you get upset, you run to the nearest pretty girl, like...
Так же, как тот парень, которого я собирал 2 недели назад.
So was the kid who I pieced back together two weeks ago.
Он же только пару дней как вышел из комы?
Didn't he wake up from a coma, like, yesterday?
Кое-кто считает, что видел как эта девушка садилась в машину к незнакомцу. Предположительно то же самое произошло с Ханой Резниковой.
And this girl, someone reckons they saw her getting into a car with a stranger, which is what's alleged to have happened with Hana Reznikova.
Я хочу, чтобы вы знали, что для меня это так же серьёзно, как для вас, но, поверьте мне, в этой истории нет ни слова правды.
Now, I just want you to know I take this as seriously as you do, but believe me, there is not one iota of truth in it.
Мам, факты : твое потребление печенья взлетело до небес, ты зеленеешь при упоминании сардин, и папа не разрешает тебе брать в руки даже заварочный чайник. Это приводит меня к единственному заключению, так же, как и смущение на ваших лицах.
Mum, the fact that your biscuit intake has rocketed, you turn green at the mention of sardines, and Dad won't even let you pick up a teapot, leads me to only one conclusion, as does the embarrassed looks on your faces.
Она, безусловно, очень редкий и тонко чувствующий человек, и я догадываюсь, что вы скучаете по ней так же, как и я.
She is a very particular and gentle spirit, and I suspect I miss her at least as much as you do.
Сестра, вы знаете так же хорошо, как и я, что многие бедные женщины отдают детей, которых они не могут прокормить, своим более богатым родственникам.
Sister, you know as well as I do that many poor women have given children they cannot feed to relatives better placed to do so.
Ты, должно быть, видела детей, которые родились так же рано, как мой?
You must've seen babies that lived as long as mine did.
Так же, как и я.
Like I do.
Это же как сплошной выходной.
It's like a long wet weekend.
Так же, как до последнего верю, что русские успокоятся.
Just as I haven't that the Russians will back down.
Как только я стану президентом США, первым же делом я засажу тебя в самую холодную тюремную камеру.
The moment I'm elected President of the United States, my first order of business will be to put you in the coldest jail cell possible.
Он просто не хотел, чтобы у других американцев были такие же возможности, как у него.
He just doesn't want other Americans to have the same opportunities he had.
Это ты не понимаешь, что как только я стану президентом США, первым же делом я засажу тебя в самую холодную тюремную камеру!
What you don't understand is that the moment I'm elected President of the United States, my first order of business will be to throw you in the coldest jail cell possible!
Сохраняйте спокойствие. Как только что-то прояснится, я тут же вам сообщю.
Stay calm and I'll get the information off as soon as I have it.
Они стояли вот здесь, так же, как мы сейчас.
They were right here, standing where we're standing.
И вы отплатили тем же, как я помню.
You returned the favor, as I recall.
Почти такая же высокая как ты.
Almost as tall as you.
У него такая же точка воспламенения, как и у бензина.
It's got the same flash point as gasoline.
Ты же вроде как должен быть быстрым?
I thought you were supposed to be quick?
Как это ни прискорбно, но падре всё же прав.
It grieves me to say, but the padre does have a point.
Сейчас, возможно, вы захотите покаяться в своём же храме, перед тем, как сделаете признание инспектору Мэллори.
And now, perhaps, you might like to make penance in your church, before you confess to Inspector Mallory.
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34