Как же я Çeviri İngilizce
12,282 parallel translation
Как же я счастлив объявить о том, что вы ждете ребенка.
How grateful I am that. We can now announce that you are with child.
- Как же я рада тебя видеть.
Angelita, it's so good to see you. You too.
[ЖЕН] А как же я?
- What about me?
Как же я могла только что убить человека?
How could I have just killed a man?
Как же я счастлив.
You've made me so happy.
Она летает как я, дерется как я, Исключая факт того, что она говорит как Печенье-Монстр, она такая же как я.
She flies like me, she fights like me, except for the fact that she talks like Cookie Monster, she is exactly like me.
Мы дадим ей снотворное, такое же как то, которое ей давали, когда я впервые её увидел.
We're going to put her under, the way she was when I first saw her.
Он будет такой же высокий, как я?
ls it gonna be as tall as me?
Точно так же, как я отличаюсь от вас и от любого человека в этом зале.
As much as the difference between you and me and every person in that auditorium.
Не возвращайся на садовую тропу, как какой-то глупец, или я всё сотру и полностью тебя перезагружу, ради твоего же блага.
Don't hop back on the garden path like some little lemming, or I'll erase everything and start you over entirely, for your own good.
Услышь меня, когда я скажу вам, что вы не любите их так же, как я люблю этот тест!
Hear me when I tell you, you don't love them an eighth as much as I love this test!
Угорь выглядит так же, как когда я был мальчишкой.
It looks just like the eel i had when I was a boy.
Я получу такую же пулю за четверых, как и за одного.
I'll get the same bullet for four as for one.
Такого же, как ты и я.
Just like you and me.
Я хочу получить эти ответы так же сильно, как и Вы.
I want these answers just as much as you do.
- Так же, как и я.
- So have I.
Я люблю его так же сильно, как и ты.
I love him just as much as you do.
И всё же, я бы продал душу дьяволу, покажи он мне как мне добиться своего.
And yet, I would sup with the Devil if he would show me how to achieve my earthly goals.
Я люблю отца так же, как и ты
I love our father as much as you do.
Я такая же, как ты, за исключением одного.
I'm just like you, except one thing.
Это, как если бы ты умер, а я тут же пошла бы трахать другого.
That's like saying if you died, I'm just gonna go out and fuck another guy right away.
И как я посмотрю, ты всё так же повсюду развозишь шлюх.
And from what I can see, you're still driving whores everywhere.
Ты же знаешь, как я кучу в порту, а он так похож на женщину, которой... я платил, чтоб он мне на яйца наступала.
You know how hard I go in port, and he looks a lot like a woman that... I used to pay to step on my balls.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
Я не буду делать вид, что Франсин была мне так же близка, как и тебе.
Look, I am not going to pretend that Francine meant to me what she did to you, but in the short time that I got to spend with her,
Я ощутил себя так же, как при составлении винной карты.
That was, you know, just to kind of do the wine list.
- Вы же, конечно, не думаете, что я как-то замешан в смерти Кейт?
- Surely you don't think I had anything to do with Kate's death.
Если вы натравите на меня Минюст, я обвиню вас в злоупотреблении властью, и это нанесет вам такой же вред, как и мне.
If you bring the Justice Department into this, I'll come down hard on you for abuse of power, and that'll hurt you just as much as it hurts me.
Я достал тебе точно такие же серьги, как у тех королев.
I got you the same exact earrings those queens had.
Когда она упала я подошёл, чтобы помочь, а когда я дотронулся, отреагировала так же, как Джошуа и Блейк.
When she fell, I went to help her, and when I touched her, she reacted just like Joshua, and Blake.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, but secretly, with the help of my friends at S.T.A.R. Labs, I fight crime and find other meta-humans like me.
Слушай, я хочу найти Зума так же, как и все, но никто не может отследить его.
Look, I want to find Zoom just as much as anybody, but no one can track him.
Я знаю, что могут... так же как и этот сапог у тебя на шее.
I know they can... just like this boot on your neck.
Ты же знаешь, как сильно я по тебе скучаю.
YOU KNOW HOW MUCH I MISS YOU.
Я тебя слышу, но ты себя ведёшь точно так же, как она там.
Okay, I hear you, but you're acting just like she did over there.
Что ж, как ни странно, я думал в том же направлении.
Well, strangely enough, I was thinking along the same lines.
Я выполняю свою работу так же долго, как вы свою.
I've been doing my job as long as you've been doing yours.
Знаю, выглядит в точности так же как фото, которое я сделала с тобой в прошлом году.
I know, it looks exactly like the photo I took of you last year.
Он был агентом, таким же, как и я.
He was an agent, just like me.
Слушай, после того, что сделал этот монстр, я хочу остановить Джея так же сильно, как и ты...
Look, after what that monster did, I want to stop Jay just as badly as you do...
Ну, я читал разные пособия, описывающие бег, и подумал, что в беге наука важна так же, как и физические и технические качества.
Well, I've been learning different techniques involved in running, and I was thinking that there's just as much science involved in speed as anything physical or technical.
Я же не могу держать ее в заложниках, и ты ведешь себя как сумасшедший.
The point is I can't keep her hostage, and you're acting like a crazy person.
Я не прошу тебя идти в церковь, чтобы менять свои ценности, так же как и ты не должен просить меня об этом.
I'm not asking you to go to church or change your values, just like you shouldn't ask me to change mine.
Как же давно я не видела её милое личико.
Oh, it's been too long since I've seen that sweet face!
Послушай, я удивлен так же, как и ты.
Listen, I'm just as surprised as you are, okay.
Как я же мог тебя забыть?
How could I ever forget you?
Боже мой, как же низко я скатилась.
Oh, God, how far I've fallen.
Я все еще не понимаю, как же ты сюда попала.
I still don't understand how you got back in here.
Может, я слишком рано остановился, но каждый обряд изгнания работал так же хорошо, как и с Джошуа.
Maybe I didn't stay with it for long enough, but every other exorcism worked just as well as it did with little Joshua.
Я выгляжу таким же старым, как её отец.
I look as old as her dad.
Я выгляжу точно так же, как ты.
Because I look just like you.
как же я рада 19
как же я устал 20
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как же я рад 31
как же я рад тебя видеть 24
как же я рада тебя видеть 19
как же так 457
как же мне повезло 26
как же холодно 23
как же я устал 20
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как же я рад 31
как же я рад тебя видеть 24
как же я рада тебя видеть 19
как же так 457
как же мне повезло 26
как же холодно 23
как женщину 23
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как женщина 164
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27