Как женщину Çeviri İngilizce
805 parallel translation
Но я не смогу любить ее как женщину, как жену.
I just can't love her as a sexual partner.
я буду беречь ее как... как женщину.
I will cherish it like a woman.
А потому прошу, дорогой товарищ судья, поддержать меня, как женщину трудящуюся, пролетарку против этих домовладельцев.
So I'm asking you, dear comrade judge, to support me as a working woman and a proletarian, against those house-owners.
- Вы любите её как женщину, ведь так?
- You love her like a woman, don't you?
Он сказал мне, что я не должен любить её как женщину.
He told me I shouldn't love her as a woman.
Мне вовсе не нужно, чтобы вы меня любили как женщину.
That's not the sort of feeling I want from you.
Не как женщину, а как настоящего автомобилиста.
Not as a woman, but an intrepid autoist.
Думайте, что хотите, но я продолжу одевать вас как женщину в моем воображении.
Think it as you wish, but I'll continue dressing you as a woman in my imagination.
Ведь никто не сможет одурачить такую женщину, как вы, плохой канализационной трубой?
Look at it. Nobody could fool you on a sewer pipe, can they, a woman like you?
- Фредди был прав он говорил, ничто так как орхидея, не заставляет женщину чувствовать себя важной
- Freddie's right. He says there is nothing like an orchid to make a woman feel good.
Если бы я встретил такую женщину, как вы, я бы с радостью на ней женился!
If I had found a woman like you, how gladly I would have married her.
Здесь трудно встретить такую женщину, как она.
It is difficult here to meet a woman like her.
- Как зовут ту женщину?
- What is the name of that woman? - What woman?
Затем он указал на эту женщину... и представил ее как свою невесту.
Then he pointed to that woman there... and introduced her as his fiancée.
Вы будете думать по-другому, когда увидите, как ваше имя запестреет на первых полосах газет. Человек, который преследует больную женщину, в состоянии нервного расстройства.
You'll think differently when you see your name splashed across the front pages... as the man who hounded a proud, sick woman into a nervous breakdown.
Я начал возмущаться, как не положено человеку, нападая на эту женщину, которая сознательно никогда не делала плохих вещей.
And I've been sounding off like a subhuman... attacking a woman that's consciously never done a wrong thing.
Как вы можете содержать женщину, привыкшую к шикарной жизни?
How can you support a woman who's used to high living?
Как вы можете содержать женщину, привыкшую к шикарной жизни?
Please.
Вера этого рыцаря запрещает ему смотреть на тебя, как на женщину. А твоя - на него, как на мужчину.
This knight's faith forbids him to look upon you as a woman even as yours forbids you to look upon him as a man.
Точка зрения, которая приведёт эту женщину в этот кабинет перед тем, как её словит полиция.
An angle that'll bring that dame into this office before the cops get to her.
Чёрт! Как же хочется женщину!
Damn it all, I need a girl!
Я конечно не могу тебя учить, Лу,... такую умную женщину, как ты.
I certainly had you figured wrong, Lou smart girl like you.
- После того, как ваш брат погиб, вы тащили женщину весь остальной путь в одиночку?
After your brother was killed, you brought the woman down the rest of the way by yourself?
Я хочу сказать, что как только я встречаю привлекательную женщину, я начинаю притворяться, что у меня нет желания ухаживать за ней.
What I mean is, the moment I meet an attractive woman I have to start pretending I've no desire to make love to her.
Я запомнил бы такую красивую женщину, как вы.
I'd have remembered anybody as attractive as you.
Как мужчина женщину, не спрашивая разрешения ни у нее, ни у других.
One takes her, like one takes a woman, without asking.
Но разве он может содержать такую женщину, как я?
He can't keep a woman like me.
Когда мужчина любит женщину, как-то странно, что он следит за счетами за газ.
That a man can love his wife and watch his gas bill is impossible to bear.
Тот, кому стоит встретить женщину, как она сразу в него влюбляется?
The man who can't meet a woman without falling in love with her.
Я начал смотреть на неё как на женщину.
I have thought of her as a woman.
Но с тех пор, как газеты напечатали репортаж об этом деле, один тип заявился в полицию, утверждая, будто помнит женщину за рулём машины.
But after the papers came out, someone claimed a woman was driving
Нет, на то, чтобы слететь вниз на веревке, спасая любимую женщину... как горбун из собора Парижской Богоматери!
Swing down from there on a rope to save the woman you love. Like the hunchback of Notre Dame. Uh
Как репортёр, вы когда-нибудь писали статью... где человек становился очень взволнованным всякий раз когда видел женщину... с длинными и распущенными волосами?
As a reporter, did you ever cover a story... where a man became intensely excited whenever he saw a woman with long hair... long, loose hair?
Потому что он всегда наготове, как хищник. Всегда готов броситься на фабрику с затруднениями или на женщину в кризисе.
He's like a vulture, ready to prey on... a factory in bankruptcy or upon a lone woman.
Стоит бросить женщину, как она скажет, что у тебя крыша поехала.
As soon as you leave a woman, she says you've gone mad.
Я всегда хочу женщину, перед тем, как кого-нибудь убить.
I always want a woman before killing someone.
Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной столовой организовать кухню так, как если бы это была её собственная, так, чтобы ей было на ней удобно.
You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen to equip the kitchen as if it were her own, the way she would feel at ease in it.
Твой друг ведет себя так, как-будто он впервые в жизни увидел женщину.
Your friend acts like he's never seen a woman in his life.
Я ищу женщину, Свою женщину, любимую и ласковую, как моя мать.
I'm looking for a woman, a woman to myself, as lovely and kind as my mother.
Человек, который купил эту женщину, умер до того, как она сюда прибыла она уже куплена, поэтому можно начать торги заново - кто даст больше, тот ее и заберет.
The man who bought this woman died before she got here, She is already paid for, so highest bidder takes her.
Хотелось бы мне иметь такую женщину как ты.
I wished I had a woman like you.
Только демон может обольстить такую женщину, как она.
Only a demon can seduce a woman like her.
- Когда я встречу такую женщину, как вы.
- When I meet a woman like you.
Женщину это просто разрушает и никакого удовльствия, притворяешься, что приятно, а потом кончай сама, как хочешь.
Just to ruin a woman, no satisfaction, hoping to enjoy it and then having to end up alone anyway.
А мне нравилось, как он за мной ухаживал, знал, как увлечь женщину, прислал, мне 8 маков.
I liked the way how she loved me, he knew how to pick a woman, 8 when he sent me flowers,
Однако Сэм страшно долго её дожидался, и звали эту женщину Лючана, также как миссис Роут.
But he was away a long time waiting for her. And her name was Lejiana, and so is Mrs. Roat's.
Я должен схватить эту женщину, как можно скорее.
I must grab this woman as soon as possible.
Я заметила, он не может смотреть на женщину, не побелев, как простыня или не покраснев, как рак.
You see? A simple room like this can tell you a lot.
Подождите минуту, и вы увидите, как солдат превратится в женщину.
If you will give me a moment, the soldier will transform herself into a woman.
Он изобразил меня как Новую Женщину современной эпохи.
He depicted me as the New Woman of our Age.
Ну, ты можешь любить мужчину так же, как любишь женщину.
Well, you can love a man, as well as a woman.
женщину 341
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же я устала 17
как же холодно 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жарко 50
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как жить 98
как женщина 164
как же я рад 31
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жарко 50
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как жить 98
как женщина 164
как же я рад 31
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как жалко 106
как же там 21
как жить дальше 48
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как жалко 106
как же там 21
как жить дальше 48