Как живешь Çeviri İngilizce
533 parallel translation
Сам-то ты как живешь, Ирландец?
How they been for you, Irish?
Как живешь, Катаржина?
How are you, Katarzyna?
- Ну а ты как живешь, старина?
How are things with you, old friend?
Как живешь, Оленька?
How are you, Olenka?
Как живешь, старый пират?
How you doin', you old pirate?
Как живешь, Доктор?
How do you do, Doctor?
А как ты живёшь?
And how do you live?
Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь.
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall.
Расскажи, как ты живешь.
Tell me what you do all the time.
Ты живешь как во сне.
You live in a dream.
Я не спрашиваю, дорогая, как ты живёшь. - Тебя обидели сегодня? - Двадцать четыре раза!
Today you were offended 24 times.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Now, I thought nothing of that because when you've lived in a town as long as I've lived in this one, everybody knows your name.
Теперь я знаю, как твоё имя, где ты живёшь и как выглядишь.
Now I know your name, where you live, and how you look.
Скажи, как ты живёшь с собой?
How do you do it? How do you live with yourself?
Мне больно видеть, как ты живёшь.
It hurts me to see you go on living like this.
Если всю жизнь живешь, как он, питаясь чужими объедками, то готов совершить любое безумство, лишь бы поймать за хвост удачу.
If you had lived like he has, all of his life on crumbs and bones, maybe you'd do a crazy thing if you had chance to make a fortune.
Как ты посмел втянуть меня в это! Ты живешь в мечтах, помнишь только, что хочешь!
You go around in a dream world remembering only what you want to!
Живешь как во сне, в каком-то призрачном мире.
But it's you who's got it all wrong.
Меня волнует, как ты живешь?
I'm worried about the way you live.
Я знаю - ты живёшь, как можешь... и это не легко.
I know you live as best as you can... and it's not easy.
Как во сне живёшь, ей-богу.
It's like living in a dream.
Почему ты не выпрямишься и не живешь, как другие?
Why don't you get straight and live just like the others?
Живешь себе как курортник.
You live like a spa guest here.
"Путешествие в Италию" - 15, и как только ты живёшь без Хичкока и Росселини?
"Journey to Italy" 15, and you live without Hitchcock and Rossellini?
- Как ты живешь?
How are you?
- Как ты живешь?
- How are you doing? - Just fine.
Кстати, как нам добраться до тебя? Ты ведь живешь у черта на куличках.
He'll drive me over, how do we get there?
- А как с мужем живешь?
- And how do you live with your husband?
Год прожить с мужем так, как ты с Гришей жизнь живешь, и помереть не жаль!
He's all good to you. You're like under his wings. To spend one year with a husband the way you live worth all life!
Живешь, как хочется, и беды не знаешь, в тепле да в ласке.
You live the way you want and don't even know the sorrow! All in the warmth and caress.
А ты? Как ты живёшь?
What about you?
Посмотрю, как ты живешь.
I'd like to see where you live.
Как ты можешь рассуждать о долге, если живешь за своими книгами, тогда как мы проливали кровь?
What cheek, to talk of duty, when you live behind your books. Have you forgotten that we have shed blood?
Он говорит, важно то, КАК ты живешь.
JUDY : It's how you live, he says. And he's right really.
Как говорится - "живёшь только раз"!
- Alright! What's this about?
Как ты живешь без него?
How can you stand it?
- Как живешь, Оля?
How's life, Olya?
Приходится, если живешь так долго, как мы.
You have to be when you live as long as we do.
Ты просто не можешь жить так, как ты живешь.
You just can't live the way you do.
Мне не нравится, КАК ты живёшь.
I don't like the way you live.
Когда живешь на постоянно теневой стороне планеты... никому нет дела до того, как ты выглядишь.
Well, when you live on the permanent dark side of a planet... nobody cares too much what you look like.
Живёшь-то как?
How do you do?
Как живёшь?
How do you live?
Живёшь, как странствующий рыцарь.
You live like a wandering knight
- Там ты живешь как царь.
Yoram Barzilai
Ты живёшь по древним обычаям как наши предки, ты не изменился.
You live on the ancient customs our ancestors, you have not changed.
- Как я слышала, ты живёшь в театре.
- l hear you live in the theatre.
Живешь как неудачник.
You're living like a loser.
- Это ты живешь как неудачник. - Почему?
- You're the one that's livin'like a loser.
" Дорогая Тэмари, как ты живешь?
Dear Temari, how have you been?
Тане, как ты живешь?
How are you?
как живёшь 22
живешь 25
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
живешь 25
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как жить 98
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как жить 98
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872