Которой Çeviri İngilizce
24,496 parallel translation
Ну, прислал другую смс, в которой говорится,
Well, you sent another text that says,
История - это ложь, с которой все согласны.
_
Власти отказались называть болезнь, от которой страдает мисс Рэнс, но заверили, что её найдут.
Authorities have declined to state the nature of Miss Rance's underlying illness, but they have issued every assurance that she will be found.
Да уж, бывшая моего парня, которой он собирался сделать предложение, врывается посреди нашего свидания, и теперь он пакует чемоданы, чтобы отправиться с ней в поездку?
Yeah, my boyfriend's ex who he was gonna propose to shows up in the middle of our date and now he's upstairs packing to go on a trip with her?
То, что делала моя мать, как она предала Яо... операция, в которой погибла его жена... она не смогла справиться с виной.
I mean, the things my mother has done, the way she betrayed Yao... the operation that killed his wife... she can't... get past the guilt.
И Кевин подумал, что будет забавно испортить наш ужин бессмысленной математической проблемой, в решении которой он не прав.
- And Kevin thought it would be fun to spoil our date with an inane math problem, to which his answer is wrong.
Вы так-то создали обстановку, в которой она вряд ли бы ответила по-другому.
You haven't exactly created an environment where she can say anything else.
Родом из Судана, связана с террористической группировкой, на счету которой несколько атак в Кении и Йемене.
A Sudanese national with ties to a terror group responsible for several attacks from Kenya to Yemen.
Возможно, есть внутренняя лестница, по которой они спустятся.
There could be an internal stairwell they're gonna come down...
И ты поймешь, что ты и есть та девушка, которой всегда была.
That you will discover that the person who you've always been is who you truly are.
- А вторая, у которой аллергия на всё?
- And how about that second one with... with all the allergies?
И причина по которой Нью-Йорк поимел меня вы не дали мне закончить.
- Yes, and the reason that New York sucked was because - I was supposed to catch Spencer, - No, you didn't let me finish.
Возьми передышку, от которой отказался ранее.
Take the break you should have taken before.
Группа, которой корпорации платят, за сокрытие изобретений, которые, при выходе на рынок, ударят по ним.
A group that corporations pay to suppress inventions that would undercut them if brought to market.
Омар и одна из коллег, с которой я говорила.
Omar and one of the co-workers that I spoke with.
Я принес идею, которой не нужен патент.
I've come up with an idea that doesn't need a patent.
... о которой даже не знала?
... that I couldn't have known was a lie?
Если он натравит на вас МВБ, то это только добавит огласки, которой он хотел избежать.
For him to sic DHS on you, it would only bring him more unwanted publicity.
Они отчаянно ждут помощь, которой не будет
The rebels there must be desperate for help that will never come.
Та женщина, с которой я обедал решит мою Американскую судьбу.
The woman I was eating lunch with will decide my American fate.
Я отказалась, из-за всей этой чуши о которой ты мне говорила, на чьей я стороне.
I turned it down because of all that crap you gave me about whose side I was on.
Неприятно об этом говорить, но, похоже, Дариус не получил помощи, в которой нуждался.
I can see that. And I'm sorry to hear it. That would suggest that Darius didn't get the help he needs.
И потом вы перенаправили миссис Блэкстоун к своей знакомой, с которой она встречалась примерно 6 раз, а потом детектив Блэкстоун избил жену, чтобы она перестала к ней ходить.
Then you gave Mrs. Blackstone a referral to your friend, who she's seen, maybe, six times, and then, Detective Blackstone beat her up to make her stop.
Вы видите, что у группы, против которой мы боремся, У них нет униформы, У них нет поле боя.
You see, this group that we're up against, they don't have uniforms, they don't have a battlefield.
О которой я расскажу тебе в следующий раз.
Which I will tell you about next time I see you.
благодаря которой мы живем!
- No. It's the system by which we live!
- Да, но за несколько дней до смерти он участвовал в драке, в которой получил несколько серьёзных ударов.
Yes, but days before that, he was in a fight where he suffered severe body blows.
Привет. Так ты и есть всемирно известная Эбби Шьюто, о которой я столько всего слышу.
Hey, so, you're the world-famous Abby Sciuto I keep hearing so much about.
А что насчёт драки, в которой как сказал Даки, поучаствовал Джим?
What about the fight Ducky said he was in?
Единственная причина, по которой они здесь в Сторибруке, - это твой парень.
The only reason they're even in Storybrooke is because of your boyfriend. Uh...
Есть еще одна вещь, в которой Румпельштильцхену нет равных.. в поиске лазеек.
There's one more thing Rumplestiltskin's quite good at, and that's finding loopholes.
Есть еще одна вещь, о которой стоит позаботиться.
You know, there is one more thing we have to take care of.
Следующей их целью было угнать машину, на которой они добрались до захваченного самолёта.
Their next task was to steal a car, which they used to reach a hijacked airliner.
Мне нравится вот эта, в которой, правда не BMW-двигатель, а V8, но весь корпус сделан из джинсы.
I prefer this one, also with a BMW engine, a V8, but the bodywork is made of denim.
Берётся старенькая заднеприводная машина, на которой на парковке выделывают крендельки под аккомпанемент громкой рэп-музыки.
You get an elderly rear-wheel-drive car, take it to a car park where you do doughnuts in it to a backdrop of strong rap music.
Единственная проблема с которой я столкнулся здесь, это то, что мне нельзя говорить слово "swaffelen"
The only problem I do have here is that I'm not allowed to use the word "swaffelen".
Вобще-то бывает, потом что из за всей этой роскоши о которой ты рассказал, они добавили вес, значит это больше не настоящая спортивная машина.
Well, you can, actually, because all of those luxury items you're mentioning now, they just add weight, and they mean it isn't a true sports car any more.
Другая небольшая проблема с Alfa о которой я не упомянул ранее то, что у вас появляются судороги через пять минут.
Another small problem with the Alfa that I didn't mention earlier is that you get cramp after five minutes.
Хорошо, сейчас, причина, по которой я больше не играю в шахматы, это просто так утомительно все время двигать фигуры.
Well, now, the reason I don't play chess any more is it's just so exhausting to move the pieces around.
А это... это лучшая пустыня, в которой я был.
And this... this is the best desert I've ever been to.
Это лучшая пустыня, в которой я бывал.
This is the best desert I've ever been to.
Это женщина, с которой переписывался Оскар.
That's the woman Oscar was sexting.
Причина по которой люди пишут в интернете - весь мир сошел с ума от компьютеров, никто уже с глазу на глаз не говорит.
The reason people are saying things online, is because our whole damn culture has gotten so PC, nobody will say it in person.
Я вернулся домой раньше, потому что у них не осталось математики, которой они могли бы меня научить.
I came home early because they ran out of math to teach me.
Половина знатоков в этом городе считают, что причина по которой окуржной прокурор стал федеральным прокурорм, в том, что она была на моём шоу.
Half the pundits in town think the only reason the last D.A. made U.S. Attorney is because of her appearance on my show.
Но вам нужна одна женщина, с которой вы заведете потомство.
But you need one to breed with.
Я дала им надежду, которой нет.
Uh, I gave them hope and I don't think there is any.
Джози, эта худая, успешная женщина, которой ты так восхищаешься?
Josie, this skinny, successful woman that-that you admire so much?
Звонили из обувной мастерской в Джорджтауне, о которой я никогда не слышала.
That was a shoe-repair shop in Georgetown I've never even heard of.
Весь этот день я думала, что есть причина, по которой я оказалась в той очереди.
All day long, I have been thinking that there is... there's a reason that I was in that line.
как раз собирались... вы бы... по которой я не злюсь... что сам был в Лос-Анджелесе около 5 раз.
- We literally just got here. - Well, we were gonna go... - I had a, uh...
которой я была 17
которой не существует 17
которой у меня никогда не было 33
которой у тебя никогда не было 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которой не существует 17
которой у меня никогда не было 33
которой у тебя никогда не было 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56