Которую ты когда Çeviri İngilizce
434 parallel translation
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
She's getting married. Can you imagine anybody marrying Pearl?
Я должен сказать тебе самую важную вещь, которую ты когда-либо слышал.
I've got to tell you the most important thing you've ever heard.
Это 2 000-летняя маска Йорубы, и это "барахло" - одна из прекраснейших коллекций древнеафриканского искусства, которую ты когда-либо увидишь.
Careful, that's a 2,000-year-old Yoruba mask and that "stuff" is one of the finest collections of ancient African art... You'll ever see. I know.
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Tell me that's not the most delicious gum you've ever tasted.
Жена, которую ты когда-то подставил, находит тебя и ты убиваешь ее, чтобы она тебя не выдала.
Your wife, whom you had framed, tracks you down, so you kill her.
Другие говорят, что их, на самом деле, всего двое Другие говорят, что их, на самом деле, всего двое и что сам аттракцион это самая страшная вещь, которую ты когда-либо видел.
that there's only two of them actually, and that the whole attraction is the most frightening thing that you would ever see.
- Это самая большая штука, которую ты когда-либо видела.
- It's huge.
Спасение этих рисунков могло бы стать самой важной вещью, которую ты когда-либо делал. Что ты думаешь, Лекс?
Saving these paintings might be the most important thing you'll ever do.
Я думаю, что ты, пожалуй, самая хорошенькая малышка, которую я когда-либо видел.
I think you're about the prettiest little thing I've ever seen.
Фактически, ты самая прекрасная девушка которую я когда либо...
In fact, you're the most beautiful girl I ever...
Это первая вещь, которую ты упаковал, когда мы планировали наш медовый ме...
It's the first thing you packed when we were going on our honeymo...
Ты самая несуразная женщина, которую я когда-либо знал.
You're the most obstinate woman I've ever known.
Из сказки, которую ты слышал когда-то в детстве.
From a fable you once heard in childhood.
Но, предположим, ты путешествуешь с очаровательной девушкой, которую после не увидишь. Если обстоятельства, когда бывает трудно устоять.
Yes, but let's suppose that on your travels you met a lovely girl whom you knew you'd never see again.
Ты хочешь повторение резни, которую мы перенесли, когда Kротоны впервые прибыли сюда?
Do you want a repetition of the massacre we suffered when the Krotons first came here?
Истерика, которую устроила Билли, когда ты притащил её сюда, испугала её до полусмерти.
The fit Billie threw when you brought her here, scared her half to death.
Когда я узнала, что ты с этой страшилой Имолой, у которой волосы, как паутина. Которую я три года назад кормила, поила, когда он сидела в тюрьме.
I found out that you and that ugly Imola, whose hair is like cobwebs, a woman I had to support with food and drink in that horrible prison...
Ты самая злая старуха, которую я когда-либо видел.
♪ The meanest old woman that I've ever seen ♪
Ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видел.
You're the most beautiful girl I've ever seen.
Ты одна из лучших актрис, которую я когда-либо видел.
You are one of the best stars I ve ever seen,
Ты - единственная женщина... которую я когда-либо любил.
You are the only woman that I ever loved.
Когда король Англии захотел жениться на женщине, которую любил... он оставил трон, а ты не можешь избавиться от той глупой деревенщины?
When the King of England wanted to marry the woman he loved... he gave up his throne, and you can't get rid of a stupid peasant?
На похоронной плите из картона твоей канарейки, которую ты похоронила, когда тебе было 9 лет, было написано : "Улетай на небо!".
The epitaph on your canary's grave you made when you were 9 years old was on a paper plate, and it said, "FLY TO HEAVEN."
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
You're just the prettiest pilgrim I've ever seen!
Я хотел сказать, что по-моему, ты самая милая самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
What I wanted to say was I think you are the kindest sweetest, prettiest person I've ever met in my life.
Ты - самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
I believe you are the most beautiful women I have ever known.
Папочка, ты когда-нибудь попадал в ситуацию, которую не мог разрулить?
Daddy, did you ever have a problem that you couldn't argue your way out of?
Так вот обычно, когда ты смотришь спецвыпуск про тюрьму, он идёт на простом телеканале и есть много херни, которую не показывают.
Now, normally when you see a special about jail, it's on regular TV and there is a lot of shit they don't show.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
You're a spoiled little brat, even. But you're the most amazingly astounding, wonderful girl, woman, - that I've ever known, and...
Ты знаешь это? У тебя самая милая улыбка, которую я когда-либо видел.
You have the sweetest smile I've ever seen.
Через пять дней, когда часы пробьют полночь, ты объявишь о помолвке с девушкой, которую изберёшь сам, либо это сделаю я.
For five days hence, at the stroke of midnight... you will announce your engagement... to the girl of your choice... or I will announce it for you.
Ты самая красивая невеста, которую я когда-либо видела.
You're the most beautiful bride I've ever seen.
Ты когда-нибудь думал о жертве, которую принес Патрик Келли?
You ever have cause to think on the ultimate sacrifice for Patrick Kelly?
Странное ощущение, когда у тебя перед глазами проходит жизнь, которую ты не прожила.
It's very strange when the life you never had flashes before your eyes.
Ты самая прекрасная воровка, которую я когда-либо видел.
You're the most beautiful crook I've ever seen.
Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
You are maybe the most extraordinary person I have ever met.
А сейчас ты самая горячая кошечка, которую я когда-либо встречал.
Right now....... you're the finest fox I ever laid my eyes on.
и что сам аттракцион это самая страшная вещь, которую ты когда-либо видел. Так же говорят, что все это лишь прикрытие для чего-то другого. Так же говорят, что все это лишь прикрытие для чего-то другого.
It's also said that the whole thing is just a cover-up for other things.
Ты самая большая задница, которую я когда-либо встречала.
You are the biggest ass I have ever met.
Ты самая милая и красивая девочка, которую я когда-либо видел
You're the prettiest, the loveliest girl I've ever seen
И это будет та же самая женщина, которую ты не заметил, когда она была в твоей спальне каждую ночь в течении примерно трех недель?
This is the woman you didn't know was in your bedroom for three weeks?
И я не так стара, чтобы не помнить, как трудно ждать, когда ты нашел кого-то, кто дает тебе любовь, которую ты заслуживаешь.
- And I'm not so old that I don't remember how truly difficult it is to wait when you find someone who gives you the love you deserve. - Grams--
Когда ты пошла в тот ужасный салон тату и сделала себе эту мерзкую татуировку, которую я до сих пор не могу видеть, но это тема другого разговора..
When you went into that awful tattoo parlour and got that loathsome tattoo, which will be the subject of a different conversation...
Почему это не было первой вещью, которую ты спросила у нее, когда наняла? "Мэнди, скажи нам, что по-твоему мы делаем не так?"
Why didn't you ask her, "What are we doing wrong?"
Ты много для меня значишь, и когда я думаю о тебе, я только думаю о том, что ты единственная женщина, которую я могу любить, я даже написал стихи об этом.
You mean so much to me, and when I think of you, I only think about that fact, the fact that you are the only woman I can love, then I wrote some poems about that fact.
- И почему это не первая вещь, которую ты сказала, когда вошла в комнату?
- Why didn't you say this first?
Ты кажешься прекрасной девушкой, но ты была самой упрямой шестилеткой, которую я когда-либо встречала.
You seem like a lovely young woman, but you were the most stubborn six year old I've ever met.
Ты самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
You're the most beautiful woman I have ever seen.
Дорогая, когда я закрываю глаза, ты единственная девушка, которую я вижу.
Lady, when I close my eyes you is the only girl me ever think about
Но знай, что, когда мы встретимся снова, а мы встретимся, я надеюсь, что ты не будешь такой же унылой, книжной скромницей, которую я встретила в начале года.
But know that when we meet again, and we will I hope you're not the same dull prude that I met at the beginning of the year.
Когда ты меня отвергла, мне в голову пришла мысль, от которой мне стало стыдно, за которую ты меня возненавидишь.
"When you fended me off, a thought came into my mind" that made me ashamed. A thought that you would hate me for.
которую ты хочешь 34
которую ты любишь 59
которую ты 39
которую ты любил 23
которую ты видел 17
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты знал 16
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты любишь 59
которую ты 39
которую ты любил 23
которую ты видел 17
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты знал 16
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты хотела 22
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты когда 4216
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты когда 4216
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24