English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Л ] / Либо причины

Либо причины Çeviri İngilizce

76 parallel translation
Без какой-либо причины, сам не знаю почему, я ударил его
There is not any reason Begin to fight
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
Last night the alarm went off for no reason at all.
Я не знаю почему, но... в любой момент моей жизни... без какой-либо причины, вы будете нужны мне.
I don't know why, but... every now and again in my life... for no reason at all, I need you.
Ваши исследования обнаружила какие-либо причины этой комы?
Did your scans provide any insights into these comas?
Никки, я просто хочу тебе сказать, что ко мне уже 2 раза грянули без какой-либо причины.
Nick, I gotta tell you. I got pinched twice for no reason.
Без какой-либо причины.
No particular reason.
Целый мир умер без какой-либо причины!
This whole world is dead for no reason!
И однажды, я был с пациентом, и без какой-либо причины мое сердце начало колотиться. Я не мог дышать.
And then, one day, I was with a patient and for no reason my heart started to pound, and I couldn't breathe.
Да, и я сомневаюсь, что у Вас были когда-либо причины произнести его, мистер Кленнэм.
Yes, and I doubt it is one you have ever had cause to use, Mr Clennam.
А есть какие-либо причины полагать, что мистер Кроуфорд хотел покончить с собой?
Is there any reason to believe Mr. Crawford would want to off himself?
А потом прислал мне сообщение, в котором отменял нашу встречу без какой-либо причины.
Then he left me a message canceling, didn't say why.
Лодно, давайте вытаскивать. ( whip it out - эта фраза говориться когда мужщина внезапно показывает свой член без какой либо причины )
Okay, let's whip'em out.
Тебе не приходит на ум, кто нибудь, кто мог ненавидеть Дориана, по-настоящему ненавидеть его, из-за какой-либо причины?
Me? Can you think of anyone who hated Dorian, really hated him for any reason?
Есть какие-либо причины, почему кто-то хотел бы смерти этого человека?
Any reason why someone might want to see this man dead? No, none at all.
Просто спятил без какой-либо причины?
No warning or anything? He just... just went nuts?
Без какой-либо причины?
For no reason?
Могу ли я уволить этих идиотов без какой-либо причины?
Can I fire those idiots for no reason?
- Доктор Беннетт, Вы можете назвать какие-либо причины, почему Эддисон Монтгомери может отрицательно влиять на Лукаса?
Dr. Bennett, can you think of any reasons Why addison montgomery Might not be a good influence on lucas...
Ты можешь назвать какие-либо причины, почему нам не следует жить вместе?
Can you think of any reasons why we shouldn't live together?
Это позволило ей стремиться к цели, а потом ты просто разбиваешь её стремления без какой-либо причины.
Gave her a sense of purpose, and then you just rip it away from her for no reason.
Она вела себя как сучка всю неделю без какой либо причины.
She's been in a really bitchy mood for no reason all week.
Я просто выясняю, есть ли у вас какие-либо причины для беспокойства?
I was just wondering if you've had any bother around here?
Шесть месяцев спустя без какой-либо причины
And six months later, for no particular reason,
У всех женщин на презентации без какой-либо причины, слезились глаза поэтому я хочу сделать тест.
Everyone of those women at the presentation got all teary-eyed for no reason whatsoever, and then I did.
Есть какие либо причины тому, что ты не хочешь, чтобы мы были друзьями?
Well, is there some reason you don't want us to be friends?
Без какой-либо причины.
There was not even a reason.
Я серьёзно. Меня постоянно тормозят на дорогах без какой-либо причины.
I'm tired of driving five miles under the speed limit to get ticketed anyway.
Люди умирают без какой-либо причины. Я знаю это.
People die needlessly- - I know that.
Пусть тот, у кого есть причины воспрепятствовать этому священному браку назовёт их, либо же позволит мне продолжить церемонию.
If there is anyone here who can show why they shouldn't be joined in holy wedlock let him speak now or forever hold his peace.
Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
Well, probably I could but ordinarily I don't check somebody's medical status without a good reason.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
Therefore, if any man can show any just cause why they may not lawfully be joined together, let him speak now or else hereafter forever hold his peace.
Но ее записи показывают улучшение, затем внезапно ухудшение без какой-либо очевидной причины.
But her records show her improving and then suddenly deteriorating..... without any apparent cause.
Если есть причины, по которым эти двое не могут быть вместе, назовите их, либо молчите до конца жизни.
If there's anyone here who knows of a reason these two should not to be joined, speak now or forever hold your peace.
Либо я мазохистка и ты интересен мне потому, что женат, либо у меня есть причины надеяться на то, что мы будем вместе.
Either I'm a masochist... who wants you because you're unavailable... or I'm right to love you... and we'll end up together.
Одинаковые черепные трещины, ушибы, но я всё еще не знаю причины, либо как это обратить.
The same cranial fractures, contusions, but I still don't know the cause, or how to reverse it.
Но я полагаю что причины этого лежат в совершенно иной плоскости... нежели тебе или кому-либо другому может показаться.
But I believe the reason for this is something very different... than you or anyone else might think.
И нет причины быть благодарным за что-либо. Столь же естественно, как и ваша свобода.
There's no reason to be grateful for anything as natural as your freedom.
Мой отец не видел причины в изучении чего-либо, если только это не принесет тебе работу.
My father didn't see the reason of learning anything that didn't get you a job.
Без какой-либо причины.
No provocation whatsoever.
Без какой-либо на то причины, Кроме устрашения.
For no particular reason that I can think of, except to terrorise a nation.
Неврологический симптом без какой-либо видимой неврологической причины.
A neurological symptom with no apparent neurological cause.
И у него были на то причины Но если ты ищешь какого-либо обычного наказания
But if you're looking for some kind of common ground between us maybe that's it.
Я только что допрашивал двух граждан без причины, без каких-либо улик, и в отсутствии адвоката.
I just questioned two citizens without cause, without a shred of evidence and without an attorney present.
Ты не можешь увольнять кого-либо без причины.
- You can't fire someone for no reason.
Кровотечение в правой половине груди непрерывно и диффузное, без какой-либо конкретной причины.
Bleeding in the right chest is continuous and diffuse, with no specific site.
Когда это происходит, ты либо находишь причины продолжать, либо нет.
When that happens, you either find reasons to go on, or you don't.
Есть ли какие-либо другие причины, по которым Рахим мог стрелять в Сэмми?
Look, is there any other reason why Raheem may have shot Sammy?
огда, несмотр € на наши усили €, и без какой-либо видимой причины, нас постигает беда.
When, despite our best efforts, and for no apparent rhyme or reason, tragedy strikes.
И теперь вы тащите меня сюда без какой-либо вероятной причины?
And now you drag me in here with no probable cause? I'm filing a suit.
Иногда меня трясет без какой-либо на то причины.
Sometimes I shake uncontrollably for no reason at all.
Есть успехи в поисках причины, по которой кто-либо хотел смерти Франклина?
Any luck finding a reason why someone would want Franklin dead?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]