Либо видели Çeviri İngilizce
210 parallel translation
— ама € странна € вещь, которую когда-либо видели.
Screwiest thing you ever saw.
Я самый женатый мужчина, какого вы когда-либо видели.
I'm the most married man you'll ever know.
Сегодняшняя история показала нам, что всё, что вы когдада-либо видели, вы будете помнить всю жизнь
Our story tonight... taught us that once you have seen something, you never really forget it.
Это самое огромное место, которое мы когда-либо видели.
That's the biggest we've ever seen! Look, who are you?
Больше чем вы когда-либо видели.
More gold than you ever saw.
И никто не может отрицать, что его корабль не похож ни на что, что мы когда-либо видели.
And no one can deny that that ship of his is unlike anything we've ever seen.
Но это не похоже на все, что вы когда-либо видели.
But this is unlike anything you've ever faced.
Вы нажимаете кнопку, а из этого механизма исходит самый яркий, ослепительный свет, который вы когда-либо видели.
And then you push this button, and out it comes from the mechanism, the brightest, blinding light ever that you seeing.
Вы когда-либо видели солнечный зонд подобный этому?
Have you ever seen a solar probe like this?
Вы когда-либо видели протез который позволяет вам видеть более хорошо?
Have you ever considered a prosthesis that would make you look more normal?
Вы когда-либо видели кого-нибудь с дьяволом?
Did you ever see anyone with the devil?
Вы сказали, что я самая прекрасная женщина, которую вы когда-либо видели.
You said I was the most beautiful woman you'd ever seen.
... если вы любите, Становится самым красивым, среди тех кого вы когда-либо видели?
if you love them, can become the most beautiful thing you've ever seen?
Росс Бакинэм, вы когда-либо видели женщину проглатывающею целую 13-дюймовую колбасу?
Ho ho. Ross Buckingham, have you ever seen a woman swallow an entire 13-inch kielbasa?
Первый компьютер, который вы когда либо видели.
The first computer you're ever gonna see.
Наконец, я хочу показать вам анонс самых удивительных 60 секунд, из всех что вы когда-либо видели.
Finally, I wanna show you a preview of the most amazing 60 seconds of film you'll ever see.
Это одно из красивейших мест, которое вы когда-либо видели.
It's one of the most beautiful worlds you'll ever see.
Я дам народу величайшее зрелище, которое они когда-либо видели.
I will give the people the greatest vision of their lives
В отличие от того что мы когда-либо видели.
Unlike anything we've ever seen before.
" Столкнулись с мощнейшим землетрясением, какое они когда-либо видели
" Met the greatest earthquake ever known
ЛАДНО, Я СОБИРАЮСЬ ВАМ ПОКАЗАТЬ, РЕБЯТА, САМУЮ КРУТУЮ ШТУКУ, КОТОРУЮ ВЫ КОГДА-ЛИБО ВИДЕЛИ.
Okay, I am going to show you guys the coolest thing you have ever seen.
- Вы когда-либо видели ли этих женщин в этом островке?
- Have you ever seen this women on this isle? - No.
Извините мне, Вы когда-либо видели ли ее?
Excuse me, have you ever seen her?
Вы когда-либо видели залысину на верхушке своей головы?
Ever see that little bald spot on top of your head?
Она заставит каждую другую рекламу, которую мы когда либо видели, смущаться.
It's gonna make every other banner we've ever had look downright embarrassing.
Это отличается от того что они когда-либо видели прежде.
It's unlike anything they've ever seen before.
Сейчас мы покажем самый захватывающий сюжет, который вы когда-либо видели.
Uh, ladies and gentlemen, this just in. Possibly... the biggest breaking news story this town has ever seen.
Их оружие более мощное чем то, что мы когда-либо видели.
Their weapons are more powerful than anything our forces have ever seen.
Так что либо Вы застрелили Джона, либо видели, кто это сделал.
You were there and shot Dr. Christow or you were there and saw who did.
Надо убедиться, что они забыли, что они когда-либо видели Джорджа с нами.
Gotta make sure they forget they ever saw George with us.
Не правда ли, эти двое - чудеснейшие малютки, которых вы когда-либо видели?
Aren't those the two the cutest little things you ever saw?
Я в ответ покажу тебе самую важную вещь из всех, которые когда-либо видели живые организмы.
I will in return show you the most important thing... That any living organism has ever witnessed.
Самые толстые колготки которые вы когда-либо видели в жизни.
The thickest fucking stockings you ever seen in your life.
Вы не видели, чтобы кто-либо еще поднимался?
And you didn't see anyone else go up?
Вы видели что-либо подобное?
Will you look at this now?
- А вы не видели с ними еще кого-либо?
You happen to see another man with'em up there?
Чарли Макли ограбил больше банков, чем вы видели когда-либо в своей жизни. Поэтому заткнись и веди машину!
Charley Mackley's robbed more banks than you'll ever see in your life, so shut up and drive the car.
Кто самый лучший пилот, которого Вы когда-либо видели?
Who is the best pilot I ever saw?
Видели ли вы когда-либо великую оперу "Эрнани"?
Have you ever seen the great opera of Ernani?
Либо она слепа... Либо жеманна... Либо она просто не хочет, чтобы люди видели её слёз.
She's either blind, or she's a pretender, or she's fallen out of love and doesn't want people to know she's been crying.
Она была очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели.
She could be the most charming woman you ever saw.
Видели ли Вы когда-либо дьявола, Г. Проктор?
Have you ever seen the devil, Mr. Proctor?
Видели ли Вы когда-либо Джайлса Кори с дьяволом или его жену?
Did you ever see Giles Corey with the devil? Or his wife?
Нас предупредили, что если мы расскажем кому-либо о том, что видели, то будут печальные последствия.
They warned us that if we told anyone what we'd seen... there would be unfortunate consequences.
Мистер Крайкесон, от вашей научной неграмотности у меня мурашки, и я бы не стал на вашем месте рассказывать кому-либо о том, что вы вчера видели что-то что-то кроме Венеры.
Mr. Crikenson, your scientific illiteracy makes me shudder. And I wouldn't flaunt your ignorance by telling anyone that you saw anything last night other than the planet Venus, because if you do, you're a dead man.
Эти лохмотья, господин прокурор, видели все поля сражений в Европе, а эти поля сражений сделали Францию более великой, чем когда-либо.
All the more reason to investigate before opening a branch there. Could I meet one of your captains, Mr. Morrel?
То, что вы видели, лучшая иллюстрация, чем я мог когда-либо предложить.
What you've just seen fully illustrates the point far more eloquently than I ever could.
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
But I warn you... ... if you make any further inquiries... ... or if you say a single word to anyone...
Вы видели или слышали что-либо подозрительное, что-то необычное...
Have you seen or heard anything suspicious, any strangers acting, uh...
показывает концентрацию в пятьдесят раз выше чем когда-либо мы видели... и она увеличивается с глубиной, сэр.
It's increasing as we go deeper. This could be the one, sir.
Ты спрашивал отца, видели ли мы когда-либо, чтобы ты жульничал. Никогда.
You asked your father if we'd ever seen you trip before...
видели когда 25
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57