Либо был Çeviri İngilizce
1,115 parallel translation
Боль становится сильнее, и я чувствую... что я ближе к смерти, чем когда-либо был.... не переходя насовсем эту грань.
As the pain gets worse, I feel... that I'm closer to death than I've ever been... without passing over to the other side.
Если бы этим парнем был я и я бы узнал, что был лучшим, кто у тебя когда-либо был я бы сделал так :
If this guy was me and it's me who'd learned that it was me who was the best you'd ever had I'd be like this :
Единственному верному другу, который у меня когда либо был.
The only true friend I ever had.
Ты начинаешь думать о каждом грязном, блядском.. сомнительном куске секса который у тебя когда-либо был.. и у каждого есть немного.
You start thinking about every nasty, skank-ass... questionable piece of sex you ever had... and everybody got a few.
Разве у меня когда-либо был выбор?
Did I ever have a choice?
И в этом случае, я больше девственница, чем ты, когда-либо был.
And in that way, I'm more of a virgin than you could ever be.
Заставят давать показания под присягой тех, кто когда-либо был на встречах и назовут каждого мужчину и женщину что там был.
Depose everyone who's ever been to a meeting and every man and woman they name.
Так ты что думаешь, что ты единственный... кто когда-либо был в гребаной депрессии?
So, what, you think you're the only one... who's ever been fucking depressed?
Тьфу. Это самый отвратительный коллектор, в котором я когда-либо был.
Well, this is hands down the most disgusting sewer I've ever been in.
что у них вообще когда-либо был секс.
The one that makes people forget they've ever had sex?
Нет, я не думаю что он когда-либо был в Сквомаше прежде, насколько я знаю.
No, I don't think he'd ever been to Squamash before, as far as I know.
Вы хотите сказать, что человек, сидевший на месте 13-Ф, был похищен прямо во время полёта, при этом не было ни разгерметизации кабины,... ни каких-либо других последствий для самолёта?
You're saying the man who was sitting in seat 13-F was abducted, mid-flight, without any depressurization of the cabin, without any effect on the plane?
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
I've had the opportunity to be witness to every kind and degree of deception. But Bill Parrish has been on the receiving end of machinations so Machiavellian... that it has rarely been my experience to encounter.
Он был единственным, кого ты когда-либо слушал.
He was the only guy you ever listened to.
Но при этом он был одним из самых застенчивах парней, которых я знал когда-либо.
But he was also one of the most uptight guys I've ever met.
Он был лучшим парнем, которого я когда-либо знал...
He was the nicest guy I ever knew.
Либо самолёт был плох, либо пилот.
That had to be a bad plane or a bad pilot.
О, вероятно, ваши друзья с Дип Спейс 9 могут не одобрять вас, но история рассудит, кто был великим человеком, провидцем, приблизившим конец одной из разрушительнейших войн, каковые галактика когда-либо ведала.
Oh, your friends on Deep Space 9 may vilify you, but history... will judge you to be a great man a visionary who helped bring an end to one of the most devastating wars the galaxy has ever seen.
По правде говоря, я не уверен, что когда-либо полностью узнаю, кто это был.
The truth is, I'm not sure I ever fully knew who they were.
Если бы на его месте был кто-либо другой, Тони или Стэн, им бы удалось найти общий язык с ребенком.
If it had been "anyone else", "Tony or Stan", they might have talked the kid down.
Согласно условиям вашего контрактного обязательства,... вы не должны разглашать шать какую-либо информацию,... касательно вашей работы в табачной компании "Браун и Уильямсон" и согласно букве и силе временного запрещающего ордера,... который был выписан на ваше имя судом штата Кентукки.
In accordance to the terms of the contractual obligations... under taken by you... not to disclose any information... about your work at the Brown Williamson Tobacco Company. And in accordance with the force and effect... of the temporary restraining order... that has been entered against you... by the court in the state of Kentucky.
Это был самый храбрый поступок, который я когда-либо видела.
It was the bravest thing I've ever seen.
Величайший замок из песка, что был когда-либо построен.
The greatest sandcastle ever built.
Это был лучший пас, который я когда-либо видел.
That was the best pass I've ever seen.
Это был либо счастливый случай, либо они получили доступ к нашим тактическим данным.
It was either a lucky guess or they gained access to our tactical data.
Был ли в этом какой-либо сексуальный подтекст или умысел?
Was there anything sexual about the bra or its purpose?
- Вы не можете утверждать с какой-либо степенью уверенности, что укус должен был ее разбудить, не так ли?
- You can't know with any degree of certainty whether the bite would have woken her up, can you?
- Если бы это был кто-либо еще...
- If it were anyone else.
Я никогда не был так взволнован из-за кого-либо.
I've never been this excited about anybody before.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо, и за то что ты был рядом, когда нужен был мне больше всего.
Pacey, if I was going to thank you for anything it would be for being yourself and, you know, not caring what anybody else thinks and for knowing in your heart what's right and wrong and for being there this year when I needed you the most.
Каждый придурок, которого я когда-либо встречал, был самоуверенным.
Every jerk I ever met was self-confident.
Это был самый худший хот-дог, который я когда-либо ел!
That was the worst hot dog I ever ate!
Это был самый очевидный намек, который я когда-либо видел.
That was the biggest come-on i've ever seen.
Он был самым грустным обедом, который ты когда-либо видел.
He was the saddest school dinner that you ever did see.
Знаешь, Лук, ябы не стал кому-либо сначала напоминать, каким он был идиотом, а потом наывать его жизнь яркой....
You know, Luc, I wouldn't remind you what a fool you've been... ... and then insult you by calling it colorful.
Он был на два шага ближе к двери, чем кто-либо ещё.
He got two steps closer to the door than anyone before.
Люди музея говорят, что Doctor Jarod был странный archaeo-symbologist когда-либо проложенное для них.
The museum people say that Doctor Jarod was the funniest archaeo-symbologist ever worked for them.
И так как сэр Уильям был в курсе, ни я, ни кто-либо другой не имеет права высказываться по этому поводу.
However, it does leave us with some adjustments to make for this evening.
Это был лучший кролик, которого я когда-либо ел!
That was the best rabbit I ever ate!
Но я больше, чем когда-либо, был уверен, что дело нечисто.
No. But more than ever I'm convinced that something, something is amiss.
Это становится лучшим сексом, который когда-либо у них был.
Turns out to be the best sex they ever had.
Это был самый могущественный афродизиак, котрый я когда либо ощущала.
It was the most powerful aphrodisiac I've ever felt.
Кил сказал, что никогда не был где-либо ещё.
Keel said he'd never been anywhere else.
Это был худший гуакамоле, который я когда-либо ел...
What? Are you kidding? You paid $ 400.
Мистер Эрроу был... хорошим астронавтом, лучше чем многие из нас, когда-либо станут,
Mr. Arrow was a... Fine spacer... finer than most of us could ever hope to be... but he knew the risks, as do we all.
Скажите, он никогда не служил? Не был в каких-либо специальных подразделениях?
Now, I may be fishing here, but has he spent any time in the military or anything like that?
я был парнем, который курил травы больше, чем кто-либо а позже мне пришлось справл € тьс € с проблемами из-за наркотиков
I was the guy who smoked more dope than anybody else... and I'm the guy who went on to have drug problems... later on.
совет был обеспокоен, что мы будем выглядеть черствыми... если бы когда-либо выяснилось, что мы организовали несчастный случай... как часть процесса твоего посвящения.
The council was concerned that we would look callous... if it was ever discovered that we staged an accident... as part of your revealing process.
По моему мнению, каждый человек, когда-либо заслуживший собственную статую был либо сукиным сыном, либо кем похуже.
This is the infirmary, where, when people get shot which they will, because it's one of my shows... Here's where they keep passengers.
А мужчины, они либо трусы, каким был я, либо эгоисты, посягающие на свободу других.
And men are either cowards like I was or egoists who steal other people's freedom.
Ты гораздо сильнее, чем я был когда-либо!
You're much stronger than I ever was!
либо были 64
либо было 39
либо была 56
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
либо было 39
либо была 56
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125