Люди думали Çeviri İngilizce
309 parallel translation
Вы были рядом, он был нашпигован пулями, но это, конечно, еще не повод - чтобы люди думали...
Just because you were there and there were holes in him, Mrs. Marko... is no reason why people should...
Я не хочу, чтобы люди думали, будто я боюсь.
I don't want anybody to think I'm scared.
Было понятно, что люди думали когда Бобби родился.
And it was obvious what people thought after Bobby was born.
Я не хочу, чтобы люди думали что я выхожу замуж из-за денег.
I don't want people to say I'm marrying for money.
Ты хочешь, чтобы люди думали, что ты подавлен?
Do you want people to think you're despondent?
Люди думали, что они померли... и ощипывали их, чтобы отнести на базар.
People thought they were dead... and plucked them to take them to market.
Люди думали, что он он умер от тоски, а девушки сложили песни про их любовь... ОДИНОЧЕСТВО
People thought he had died of grief, and girls made up songs about their love...
Вы хотите, чтобы люди думали, что вы - крутой парень.
You want people to think you're a tough guy.
Люди думали бы, что вы тоже странная.
People would think you were a wee bit strange as well.
Слушайте, это ваши люди думали, что мы были с Калли.
Look, it was your people who thought we were with Cully's.
Люди думали, что ты делал это из-за денег.
People thought you were doing it for the money
И я не хочу, чтобы люди думали, что я из тех.
And I don't want people to think I am.
Раньше люди думали, что Солнце находится в центре галактики, что мы занимаем важное место.
People used to think that the sun was at the center of the galaxy something important about our position.
Добродушные люди думали. Что кто-то еще будет более добрым сердцем.
The kind-hearted people thought that somebody else would be even more kind-hearted.
Или ты действительно хочешь убежать Или хочешь, чтобы люди думали так.
Either you really want to run away or you want people to think that.
Мои люди думали, что смогут запереть меня на этой несчастной планете, поместив источник энергии внутри Существа.
My people thought they could imprison me on this wretched planet by implanting the power source inside the Creature.
Раньше люди думали, что это проклятие,
In the old days they thought zombies had been cursed.
Итак, многие люди думали, что это достигло своего предела... и к следующему году, нам всем прийдётся вернуться... чтобы делать то, чем мы занимались.
So, a lot of people thought that it has reached its peak... and by next year, we were all gonna go back... to doing what we were doing.
Президент Кларк хочет, чтобы люди думали иначе но сопротивление вполне жизнеспособно.
President Clark wants folks to think otherwise but the resistance is very much alive.
Люди думали, что я любила его или типа, или что мы встречаемся!
People thought that I liked him or something, or that we were going out!
Ну ладно. Но я не хочу, чтобы люди думали, что мы - робосексуалисты.
Okay, but I don't want people thinking we're robosexuals.
48 часов назад люди думали, что я умираю.
48 hours ago, people thought I was dying.
Я только не хочу, чтобы люди думали, что я.... странный.
I just don't want people thinking I'm... strange.
Люди думали, что он умрет.
People thought he would die.
А люди думали, что это я параноик.
People used to think that I was paranoid.
И теперь, когда мечта моя наконец сбывается, я просто... не хочу, чтобы люди думали...
AND NOW THAT MY DREAM IS FINALLY COMING TRUE, I... I JUST... I DON'T WANT PEOPLE THINKING TH...
Я хочу, чтобы люди думали головой! И я не буду больше рабом твоего невежества, твоих детских церковных предрассудков! А у тебя мозгов не хватает!
For me what counts is what people have in their heads, and you have nothing in yours
А мы хотим, что бы люди думали, что ты настоящая монахиня.
We want people to think you're a real nun. Good luck with that one.
Budweisser и кучу автомобильных компаний, чтобы люди думали насчет того чтобы водить и пить одновременно..
Budweisser and a whole bunch of car companies, so people we think about drinking and driving at the same time...
Ты знаешь, когда я начал летать некоторые люди, религиозные люди, думали, что мы делаем не правильно.
You know, when I first started flying, some people, religious people, thought what we were doing was wrong.
Люди с севера думали об этом городе.
Now... People up north are thinking about this town.
Люди, они думали, что нас напугали...
You hear that, Griffin? Paton, you hear what I'm saying?
Все думали, что Доктор музыкант, он давал концерт, и все люди... Вики.
They all thought the Doctor was a musician and they gave a concert and all these people were...
Иногда мне кажется, что тогда были люди, которые думали так :
Sometimes it seems to me that there were people then who thought like this :
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
A thousand years ago people gazed up in amazement at the brilliant new star and wondered what it was.
Это всего-лишь для того, чтобы люди убившие Дэна, думали, что им это сошло с рук.
That's just to let the people who murdered Dan think they got away with it.
Люди всегда думали, что она и Бак похо... были похожи.
People always think that she and Buck are- - were alike.
Но я хочу, чтоб люди сами как-то пытались шевелиться, думали, решали
But I want people to somehow move, think, solve
Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
THAT'S WHY IT'S GREAT THAT WE'RE TOGETHER, BECAUSE I THINK WE NEED PEOPLE LIKE YOU TO KEEP PEOPLE LIKE ME IN CHECK,
Эти люди, они даже не думали о том, чтобы писать по-английски.
They didn't ever think of writing in English, these people.
Мы все думали, что немцы самые худшие люди на земле.
We thought Germans were the evilest people in the world.
Хорошо. Я хочу, чтобы люди так думали.
That's what I want people to think.
Люди все да так думали.
People have always assumed that. But I'm not.
До зонда, мои люди никогда и не думали о чем-то вроде антиматерии.
Before the probe, my people never conceived of anything like antimatter.
Ваши люди когда-нибудь думали о превращении планеты в звезду?
Did your people ever imagine converting a planet into a star?
" Люди всегда думали, что я вырос на ферме.
People always thought I grew up on a farm.
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они только садятся.
So let me ask you, are you thinking about anything that you want to put on the table before people come in when they first sit down?
Церковь, что бы ни думали люди, не является монолитной организацией.
The Church, contrary to popular belief, is not a monolithic organization.
Да, чтобы люди и не думали создавать философский камень.
Yes, to keep people from getting too close to the Philosopher's Stone.
Я знаю, что люди иногда думают, что я чудачка или что я присоединилась к культу или просто сошла с ума, но мне все равно, потому, что они и раньше так думали.
I know that people think I'm- - l'm a nut sometimes or they think I've joined a cult, or they think I'm mad or whatever, but I don't care'cause they thought all those things anyways.
Вы продавали свинину. Вы думали, люди будут молчать?
You sold pork, did you think people would turn a blind eye?
думали 403
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23