Люди не знают Çeviri İngilizce
426 parallel translation
Я вообще-то заслуживаю большего... но люди не знают различий.
It is not really up to my standards, but people don't know the difference.
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Do your people have any idea what happened to Col. Nicholson?
Эти люди не знают, что они на космическом корабле.
These people don't know they're on a spaceship.
Многие люди не знают этого, но Фрэнк является глубоко религиозным человеком.
A lot of people don't know this, but Frank is a profoundly religious man.
Посмотри на этот свитер. Люди не знают, чего это стоит.
I've never been good with responsibility, so, uh...
Многие люди не знают, что такое энцефалограмма.
People don't know what a brain scan is.
Подумал, вдруг люди не знают, где дом приходского священника.
People may be confused about where the parochial house is.
Часто люди не знают, что гениальны.
Most people never get to see how brilliant they can be.
.. о которых обычные люди ничего не знают.
- that ordinary people don't know anything about.
Люди в современных домах не знают, что теряют.
People in modern houses don't know what they're missing.
Ты думаешь, люди ничего не знают о твоих отвратительных грешках.
Don't think that people haven't heard about your rotten little scandals.
Сервоз не хотел идти по этому маршруту, это все знают. Люди могут быть разозлены.
Well, you know Servoz did't want to go up that way, everybody knew it.
Конечно, эти люди еще не родились, но они этого не знают.
Of course, these people aren't born yet, but they don't know it.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Oh, it burns me up. These things have been seen for years. They're here, it's a fact.
Да, животные знают такие вещи, которые люди не узнают никогда.
Yes, animals know about things that we'll never understand.
Самое лучшее, будет найти маленький магазин, подальше от дороги где люди еще не знают о том, что случилось.
Our best plan is to find some small, out of the way market... where they're not sure what's happened.
Люди кладут деньги в ящики Святого Антуана и Святого Иосифа. Но они прекрасно знают, что оба этих святых - на небесах, и там им деньги не нужны.
people give money to St Anthony or St Joseph... knowing they're in Heaven and don't need money!
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Some people work 40 years for their life of leisure, but when the time comes, they're lost, and they die.
Да, в протестантских странах Рождество - очень важный праздник, люди не выходят из дома, они не знают, идет снег или нет.
Ah, right. Protestant countries make a big thing out of Christmas. Families stay indoors and don't even know if it's snowing.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Even Sollozzo's people don't know where the meeting will be held.
Люди Дои не знают где ты находишься.
Doi's men don't know where you are.
Люди Дои на улице, но... они меня не знают, поэтому он попросил меня.
The Doi's are just up the street. But they don't know me.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
You know, Ellen, people don't even know how old sharks are.
Люди зуко не знают что у меня есть пушка, правда.
- Mr. prince Fricka? - Flick.
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
But there are other folks though mostly they don't know it, or don't believe it.
Тогда могли бы поставить на темных, а не на светлых, не на тех, что знают, а люди свое знают. Профсоюзы везде борются...
They could back the dumb ones, not the well-informed... not those who understand that people know what's going on.
Люди всё ещё не знают как я выгляжу.
People don't know what I look like until now.
Люди не добры, потому что не знают, что они добры.
People are not good, because I do not know that they are good.
Беда в том, что люди об этом не знают.
The trouble is that people do not know about it.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
These men don't even know if they're scoundrels or not.
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
You got people that don't know who they are, where they came from... but you tell them to do something, and they do it.
Люди видят твое лицо, они знают, что тебя не поймали.
People see your face, they know you've not been caught.
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Are there still people in your society who have not yet discovered who they really are or what they were meant to do with their lives?
Люди боятся того, кого не знают.
People are afraid of what they don't know.
Живут люди порознь, ничего не знают друг о друге, а однажды они встречаются, и жизнь у них кардинально меняется.
I mean, they can come from two totally different worlds... and never even know each other exists. And then one day they meet and their lives are never the same.
"Не многие люди знают, но вампиры могут выходить на протяжении дня".
"Not many people know, but vampires can go out during the day."
Но здесь люди друг друга не знают.
But in here, people don't know each other that well.
Еще ребенком, в Катании, я часто мечтал о далеких местах, далеких местах, таких, как Париж, где люди делают вид, что не знают друг друга.
As a child, in Catania... I used to dream about faraway places, faraway places like Paris... where people pretend not to know each other.
Люди знают, что я никогда не запираю дверь.
- Folks know I never lock the door.
Все вы, что живете в уютных домах, возвращаетесь домой в семью, где вас накормят и встретят с улыбкой, представьте, что есть на свете люди, которые работают в грязи, они не знают мира, они дерутся за хлебную крошку,
You who live secure in your warm houses, who return at evening to find hot food and friendly faces, consider if this is a man who labors in the mud, who knows no peace, who fights for a crust of bread,
Люди, которые не знают, они... они подумают, что она твоя.
Oh, Pete, I'm so glad cos l didn't know how to tell you but... I already knew you'd passed your sperm test.
Мы распылены, и не все мои люди знают этот район.
We're stretched thin and not all my people know that area well.
Пси-Корпус перенял их методы, они относятся к нам так же, как и люди потому что они боятся самих себя и потому что они не знают других путей.
The Psi Corps has adopted their ways, treating us as the mundanes treat them because they're afraid of themselves and because they don't know any other way.
Люди, которые хорошо меня знают, не удивятся тому, что я сейчас скажу.
The people who know me best will not be surprised by what I'm about to tell you.
" Люди, которые хорошо меня знают, не удивятся тому, что я сейчас скажу.
People who know me best will not be surprised by what I'm about to tell you.
Неважно, что ты еще скажешь, эти люди действительно знают, как сделать так, чтобы ночь не пропала зря.
No matter what else you say, these people really know how to make the night time count.
Люди, которые знают его многие годы, были с ним, пока он не ушёл спать, а потом встретились с ним утром.
There's people he's known for years who were with him till he went to bed, then again the next morning.
Он пил в ближайшем баре. Наверняка не раз. Люди, которые его там видели, наверное, знают, где он жил.
A drunk hangs out in a neighborhood bar, passes out enough times, people would know where he lived from carrying him home.
Но я часто обнаруживаю, что люди сами не знают, чего хотят.
And most of the time I have a better idea than they do.
Люди никогда друг друга не знают.
People never know each other.
Люди уважают меня, они знают я не подхалимничаю ни перед кем.
People respect me, they know I'm not brown-nosing anybody.
люди не меняются 63
люди не понимают 41
не знают 94
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не понимают 41
не знают 94
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди меняются 241
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63