Мне это надо Çeviri İngilizce
1,739 parallel translation
Это мне надо жить в пещере.
I think I should be in a cave. Was it really that bad?
Поверь, все что мне надо, это уехать отсюда, и прийти в себя.
Believe me, all I want is to get out of here and get back to normal.
Говорят, что мне надо ехать в Цюрих. Да, это...
They say I have to go to Zurich.
Но если это начинает омрачать ваше существование, мне надо об этом знать.
But if it's starting to cloud your judgment, I need to know.
- Мне надо обсудить это с Кэтрин.
- I have to discuss it with Kathryn.
Не надо мне было давать это интервью
I should never have done that interview.
Мне это не надо.
I don't need this.
Но, чтобы это сделать, мне надо знать больше о тебе и Лиаме.
But to do that, I need to know more about Liam and you.
Мне это не надо.
Don't need'em.
Что мне надо знать - это где находилась машина стрелка.
What I need to know is where the shooter's car was.
Тебе это понравится, но... мне надо идти на работу.
You're going to love it, but I have to go to work.
Да, это очень длинная дорожка, и мне надо было пробегать ее снова и снова, так что я просто пойду немного отдохну.
Yeah, and it's a really long way, and I had to do it over and over again, so I'm just going to go get some rest.
Мне надо встать в конец этой очереди, чтобы взять пиво?
So, do I have to get in the back of this line to get a beer?
Я не против делать это в рамках очереди, хотя мне надо ехать на работу.
I don't mind taking turns doing that, although I do have a job to get to.
- И мне надо сдерживать это
- And I need to fight back.
Мне надо, чтобы ты это сделал бесплатно.
I need you to do her for free.
- Мне надо залечь на дно из-за этой свинцовой банды.
I've got to keep a low profile because of this lead gang.
Мне надо было просто выставить это все нафиг.
I've had to start putting these up.
Возможно, мне надо есть это над мусором.
Maybe you should just eat that over the garbage.
Я даже мысли о детях сейчас не допускаю и мне надо как-то сказать ему прежде чем он увлечется этой мыслью
I can't even process the idea of having kids right now, and I need to say something to him before he runs away with the idea.
Вряд ли я знала, что всё, что мне надо было это ложь и неверность чтобы разжечь этот огонь.
Little did I know that all I needed was some lies and infidelity to light that fire.
О, посмотрите на это. Мне опять надо быть учителем в школе.
I get to play schoolteacher again.
Мне надо сказать это твоему отцу.
I gotta hand it to your father, Ziva.
Не надо мне здесь возмущаться, у нас на это времени нет.
Spare me the indignation, Mr. Hale, we don't have time.
Все что мне надо знать, так, что было на этой записи.
What I need to know is what's on that tape.
Слушай, это Таня, мне надо ответить.
Look, it's Tanya, I've got to take this. Give us a kiss.
Если я лучше Эмили, все что мне надо - доказать это.
If I'm better than Emily, all I have to do is prove it.
потому что мы были как в одной лодке я рад, что день закончился надеюсь, что когда проснусь завтра да, мне просто поспать надо но они, реально хотят видеть большего от тебя ну, я думаю это успех
Because you was, like, in the same boat. I'm happy I got today over with. hopefully, when I wake up tomorrow, I feel like- - yeah, you just need a good night's sleep.
все сюда они закончились это твой конкурс знаете, мне это очень знакомо этот конкурс для меня это в моем стиле я спокоен мне нравятся смешные вещи с которыми можно работать - игрушки у меня тут кексики, слоники у меня тут все, что надо
Come on in. They're off. This is your challenge.
Эй Джей, пожалуйста заткнись но здесь много резких граней чем я обычно делаю типа, я делаю обычно много мягче попробуй, пять секунд так просто я сохраняю некоторые более сложные вещи тогда, когда мне очень-очень-очень это типа в реале надо.
A.J., please stop talking. But it's a lot more hard-edge than I usually do. Like, what I really do is a lot sweeter.
как это будет выглядеть как эти разрозненные части соединить ну, думаю, все будет хорошо мне комфортно, но... что мне надо от тебя - так это мнение что ты думаешь об использовании винила из шляпы это эквивалент скатёрки?
I'm a bit concerned right now that it's going to look as though these are disparate parts put togeth. I mean, I think I'm okay. I feel comfortable, but...
когти рву это типа причиняет боль мне не тут... беспокоюсь за время мне целую юбку надо закончить
I'm burning my hands. It's kind of getting sore. I'm kind of getting--ah!
можно сделать жестче если хочешь мне надо сделать аксессуар я сделала браслет из этих маленьких пакетиков я не знаю это выглядит как мусор это выглядит как хлам отмазки. отмазки.
But you can make it tighter if you want. We had to make an accessory. I made her a ring out of that little bag of Jacks.
наверху но сапоги меня смущают мне вообще не нравятся сапоги но это единственное, что мне не нравится спасибо итак, мы вас выслушали внимательно, теперь нам надо немного посовещаться а затем мы вас позовем обратно можете покинуть подиум
The funny way I see it is that we've got Tina Turner in dreamgirls on the bottom and we've got Mel Gibson in mad max on the top. And the boots really confuse me. I'm not loving the boots either.
Не надо было мне спрашивать. Это все из-за Джесс, я делаю вещи, которые бы никогда раньше не сделал.
It's just... this whole thing with Jess, it's making me do things I wouldn't normally do.
Зачем мне надо было это делать на глазах у всех?
Why would I do it in front of the whole world?
Но мне надо это. Мне стоит волноваться прямо сейчас?
Should I be worried right now?
Спасибо офицер, что откликнулись на мой экстренный запрос... потому что когда мне надо бывает исцелиться, то это должно происходить сразу же.
Thank you for respond to my emergency, officer...'cause when I neededo heal, I need it now.
Он сказал, чтоб это выглядело более достоверно надо как будто бы он сболтнул мне об этом а я вызвал бы копов и возможно выторговал бы для себя что нибудь.
He said to make it more believable he'd blab about it to me, and then I would call the cops and maybe work out a deal for myself, all right?
Понимаешь, Труди, нам с Келли суждено быть вместе, но я ей не ровня, и чтобы выйти на её уровень, мне надо соскочить с этой жирдяйской темы.
See, the thing is, Trude, with Kelly, is we're meant to be together, but we're in different leagues, and the point about leagues is you're supposed to move up'em. But I need to find a way to get myself out of this "podgy pal" one.
Когда я что-то делаю, сержант говорит мне, что надо делать это по-другому.
Every time I do something, my sergeant tells me how I should've done it differently.
Так, я поговорила с флористкой, и, эм, мне надо оставить сообщение кондитерам. Я сделал это вчера вечером.
So I talked to the flower lady, and, uh, I have to leave a message for the cake people.
Мне надо постараться пережить это
I've got to grow past this.
Мне надо тренироваться, а приходится тратить время на это.
I got the pitching down but I need to focus on this.
Это долгая история, но мне надо побыть нянькой.
It's a long story, but I've got to babysit.
Думаю, если тебе надо идти, это не значит, что мне надо идти.
I mean that you have to go, not that I have to go.
Мне что, больше всех надо раскрыть это проклятое убийство?
Am I the only one who's interested in this goddamn murder?
Короткий сон каждые 2 недели, в не зависимости от того, надо мне это или нет
Nap every 2 weeks whether I need it or not.
Дорогая, спасибо... это именно то, что мне надо.
Darling, thank... this is exactly what I need.
А мне и не надо узнавать, это был тот ублюдок Лобо.
There's nothing to know, I bet it was that bastard, Lobo.
И под конец дня она подарила мне это и сказала : "Майкл, в следующий раз надо будет взять такси".
And at the end of the day, she gives me this, and she says, "Michael, maybe next time, you should take a cab."
мне это надоело 118
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39
мне этого не нужно 25
мне это по душе 25
мне это знакомо 100
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне этого достаточно 50
мне этого не хватало 32
мне это в радость 25
мне это совсем не нравится 39
мне этого не нужно 25
мне это по душе 25
мне это знакомо 100