Мое дело Çeviri İngilizce
3,651 parallel translation
Я считаю, что это не мое дело.
I didn't think it was my place.
Личная жизнь других - не мое дело.
People's private lives are none of my business.
Не могли бы Вы взяться за мое дело просто потому, что это правильный поступок?
Couldn't you take my case because it's the right thing to do?
Это не мое дело.
None of my business.
Это обвинение занесено в мое дело?
Is this charge on my record?
Слушайте, это не мое дело, но Ребекка приняла это в штыки, и я хотел попытаться спросить еще раз, может, вы разрешите ей остаться в пожарных..
Look, it's none of my business, but Rebecca is taking this pretty hard, and I just wanted to take another run at the possibility that maybe you let her stay on Truck for...
Это не мое дело, но...
It's none of my business, but...
Ты сказал, что хочешь посмотреть, а не перехватить мое дело.
You said you wanted to watch, not hijack my case.
Харви, это мое дело.
Harvey, this is my case.
Также, это не только мое дело.
Also, this isn't my thing.
Повеселись на этой "не мое дело" встрече.
Well, have fun at your, uh, none-of-my-business appointment.
Ч " драсьте. Ч — лушай, это, конечно, не мое дело, но € тут услышал...
Look, uh, it's none of my business, but I overheard you talking to...
Вы бы могли соврать, или сказать, что это не мое дело.
You could have lied or told me it was none of my business.
Но это не мое дело.
And it's no business of mine.
Понятия не имею. Это не мое дело.
I've no idea and it's none of my business.
Это мое дело.
That's my case.
Тем не менее, в этом году я организую сбор пожертвований на наше любимое дело вместе с моей старой подругой из колледжа, Лорен.
This year, therefore, I'm holding a fundraiser for our favorite charity with my old college chum, Lauren.
Ладно, это абсолютно не мое дело, но я слышала, что ты пригласила Ника на свидание?
Okay, this is totally none of my business, but did I hear that you asked Nick out?
Но, к сожалению, сейчас рассматривается мое дело.
But unfortunately, my case is up on the docket.
Слушай, когда Скотти прикарманила мое дело, я пошел к Джессике, я хотел крови, и...
See, after Scottie took my case, I went to Jessica.
А еще, это не мое дело, что они хотят сделать с этой игрушкой.
And also, it's none of my business what they want to do with the toy.
Этот детектор - дело моей жизни.
That detector is my life's work.
Это моё дело, с кем мне ехать.
But I with whom is my business wegfahre.
Это значит, Хэнк, что я не обязана сообщать тебе, что собираюсь делать, потому что это моё личное дело, а наши отношения сугубо профессиональные, и... О чём я и говорю.
It means, Hank, that I don't have to tell you what I'm doing, because it's personal and our relationship is professional and- that's what I'm talking about.
Послушайте, я понимаю, это не моё дело, но я прошу у вас разрешения сходить к Лестеру домой и послушать, что он скажет.
Listen, I know it's not my case, but I'd like your permission to go back to Lester's house and see what he has to say.
Чтоб тебе было легче, это не моё дело, а моего помощника.
If it makes you feel any better, it's my associate's case.
Это моё дело.
That's my business.
Слушайте, я знаю, это не моё дело, так что вы в праве велеть мне заткнуться или отвалить, хотя Бог его знает, что это "отвалить" означает.
Look, I know it's none of my business, so you're welcome to tell me to shut up, or butt out, although God knows what "butt out" actually means...
Но дело в том, что какие бы проблемы ни были у вас с Кэтрин, не вините её, что она была плохой матерью, поскольку, с моей точки зрения, я бы сказал, она проделала фантастическую работу.
Um, but the, ah, the thing is, is that whatever problems you have with Catherine, don't accuse her of being a bad mother because from where I'm standing, I'd say she's done a pretty fantastic job.
Слушай, это, конечно, не моё дело, но я лишь хочу сказать, что Винсент пытается показать тебе, что совершил ошибку, кто знает?
Look, I don't want to get in the middle of this, but all I'm saying is with Vincent trying to show you he's made a mistake, who knows?
Это моё дело, что у меня в жизни!
It's my business what's going on in my life!
Это моё дело.
It's my business.
Мой брак - это моё дело, ясно?
My marriage is my business, okay?
Это, конечно, не моё дело, но теперь, когда у Виктора есть телефон...
It's not my business, of course, but now that Victor has one- -
Если вы правы, это разрушит дело моей сестры.
If you're right, it'll destroy my sister's case.
Просто пытаюсь придумать, как так сказать моей сестре, что её дело дискредитировано, чтобы она не обвинила меня.
Oh, just trying to figure out how to tell my sister her case is compromised without her blaming me.
Сэр, это не моё дело, но, может быть, вам не стоит сегодня хлопотать по работе.
Sir, it's not my place but maybe you shouldn't be worrying about business today.
Это было неправильно с моей стороны вмешиваться в это дело.
It was wrong of me to get involved.
Моё начальство хочет закрыть это дело как можно скорее.
My supervisor wants this wrapped up ASAP.
Зачем кому-то из моей команды иметь дело с Бодином?
Why would any member of my staff be dealing with Bodeen?
Когда я ее спросила, она ответила, что это не мое собачье дело.
When I asked, she told me it was none of my damn business.
Я знаю, это не моё дело, но я просто... мы рады, что ты часть нашей семьи и...
I know it's none of my business, but I just, you know- - we love having you in our family, and- thanks, buddy.
Это не моё дело.
It's none of my business.
Это только моё дело.
That's my business.
- Это мое "дело".
- It is my business.
Вот именно, что это "мое" дело.
It is literally my business.
Ты вообще дело посмотрел или взялся за него только потому, что увидел там моё имя?
Do you even know the details of this case, or are you just coming after us because I'm on the other side?
Это было мое первое дело.
That was my first case.
- Не моё это дело.
You're not prying.
– Ты знаешь, откуда она его взяла? – Это не моё дело.
It's not my place.
Я знаю, что мне не следует, но я смотрела дело... об убийстве моей мамы.
I know I shouldn't be, but I was looking into a case... my mom's homicide.
моё дело 79
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело не во мне 198
дело номер 54
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
деловой 20
дело не во мне 198
дело номер 54
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27