На это нужно время Çeviri İngilizce
186 parallel translation
Но на это нужно время, Ниночка.
But it'll take a long time, Ninotchka.
Но на это нужно время.
But it takes time.
Застать врасплох - на это нужно время, Да и трудненько - если б допустили Любовники застичь себя врасплох.
O! It were a tedious difficulty, I think, to bring them to that prospect. Damn them if ever mortal eyes shall see them bolster more than their own.
Они обязательно полюбят Вас, но на это нужно время.
They will surely love you, but this takes time.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
A little behind, 6.4 million, $ 6,429,089.
Вот вам. Потренеруйтесь. На это нужно время.
Okay, look, uh, you gonna get pushy, forget about it.
Можем связаться с российским правительством, но вы должны понимать, что на это нужно время.
We can contact the Russian government. But you must understand that it will take some time.
Полковник O'Нилл,... на это нужно время.
Colonel O'Neill,..... this is going to take some time.
Я навожу порядок, но на это нужно время.
I'm straightening the mess out, but it takes time.
Уверенный мужчина... и я могу забрать ребёнка у своей мамы... чтобы он стал настоящим отцом для него, они будут вместе, просто на это нужно время.
A sure guy... and I can pick up my kid from my mom's... so he can be a real dad to him, they get along, it'll just take a little time...
но иногда на это нужно время.
I could be wrong, but sometimes that can be discovered.
- На это нужно время.
- It'll take time.
На это нужно время.
You're still trying to make it.
На это нужно время.
That took time.
Ведь на это нужно время, а ты нигде подолгу не задерживалась.
You don't stick around anywhere long enough to do that kind of project, do you?
Ты... ты... на это нужно время.
You you, you just, it takes time
- На это нужно время.
It'll take some time...
На это нужно время.
THESE THINGS TAKE TIME.
- что ты с кем-то встречаешься. - Скажу, но на это нужно время.
I am, but those conversationstake a little time.
Один момент, на это нужно время.
Hang on, it'll take a moment.
Ну-у... На это нужно время...
Well, these things take time.
Но на это нужно время.
But it's a big job.
Самое большое, это голова. На это нужно время. У нас его нет.
- Head's the biggest part, takes time.
Да, да, и возвращение готовности к риску ради... - На это нужно время.
Yes, yes, and-and regaining that willingness to take a risk- that can take time.
На это нужно время.
It's been a while.
На это нужно время.
That takes time.
На это нужно время.
Give it some time.
Сколько тебе нужно на это время?
Now, Ed, what'll it take till the bank opens? What do you need?
Все, что вам нужно сделать - это настроить шкалу на необходимое время.
All you have to do is set the dial to the time you require.
Эм, да, боюсь, это займет какое-то время, и мне придется оставить это на тебя, потому что мне нужно пообедать с нашими уважаемыми гостями и обменяться с ними любезностями.
Mmm, yes, I'm afraid it will take some time, and I'm afraid I will have to leave it to you, because I am expected to eat a pretentious meal and exchange pleasantries with our distinguished guests.
На это нужно время, но я не хочу чтобы были пробелы.
It may take a little more time, but there won't be any holes.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
What you gotta do is get onto an agency, get a waitress over here to cover you till you get yourself sorted out.
Мне нужно время все обдумать... Очистить мысли. Но я не могу сделать это здесь, на станции.
I need time to think... clear my head... but I can't do it here not on the station not now.
На это нужно время.
It takes time.
На все это нужно время.
The point is, these things take time.
Мне нужно будет взять это на время.
I'm gonna need to borrow these.
Я и не думал ни о каких пропусках, первое путешествие вообще. В это время я вел отчаянную борьбу за то, чтобы достать пропуска на Дерби за три дня до самого Дерби, места для прессы, всё что нужно, для двоих.
Meanwhile I was struggling desperately to get, you know... to try and get Derby credentials, like, three days before the Derby... press box, everything, total for two.
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю.
And if his slim hold on sanity requires that I tolerate his delusions until he can get help, I'll do it.
Нам нужно это письмо, на время, хорошо?
We need to hold on to this for a while, OK?
Они заявляют, что им нужно минимум четыре дня... на обработку постановления суда, и лишь спустя это время... я могу заставить мое ведомство открыто обвинить их в саботаже.
They claim it takes a minimum of four days to process a court order... and that's only after I had my office threaten to go public on them.
Не стоит все время ходить на кладбище, - это никому не нужно.
Going to the cemetery won't do you any good and there's no point.
Да ладно, ты работал в Квик Стопе 10 лет еще тут около года, и все это время на обоих работах, всё что ты сказал, как тебе нужно всё бросить и начать новую жизнь.
Come on, you worked at Quick Stop for, like, a decade, and you've been here for a year almost, and since day one at both jobs, all you've ever said is how you needed to get out and start your life.
Я не могу пойти на попятную, это мой сын, и мне нужно время, чтобы до него достучаться.
But I can't back down, because he is my son, and I need more time to get through to him.
Да, это потому, что вы смотрите на страницах модных журналов, в то время как вам нужно искать новое лицо. Кто-то, кто хорошо смотрится в вашей одежде.
Well, that's because you're looking atthe high fashion book when you should belooking for a new face- - you know, someone wholooks good in your clothes.
На время это прекратит споры, а мне нужно быстро решить проблему.
That argument is holding for now, but I'm going to need a quick resolution.
Нужно надеяться, Эми, что однажды ты тоже найдешь мужа, но миссис Дженерал и я согласны с тем, что у тебя еще есть время, прежде чем это произойдет.
It is to be hoped, Amy, that one day, you too will find a husband but Mrs General and I agree that you have some way to go yet before that may be possible.
Еще стольким людям нужно наше время и наше внимание, зачем тратить его вот на это?
There are so many other people who need our time and our attention. Why are we wasting it on this?
И когда пришло время, ему нужно было сделать это сразу. Я сказала, "Как на счет поехать куда-то еще или подождать лучшей погоды?"
And when the time came, he had to do it at once, I said, "How about going somewhere else or waiting for better weather?"
Возможно, мне на какое-то время стоит отстраниться, отпустить тебя и позволить поговорить с Рикки без меня, как бы трудно это ни было, потому что тебе нужно поговорить с Рикки.
Maybe I should just back off for a while, give you some space, and let you talk to Ricky without me giving you a hard time about it, because you need to talk to Ricky.
Это просто значит, что нам нужно быть более решительными, понимаешь? Я переведу тебя на постельный режим на все время беременности, и буду за тобой очень внимательно наблюдать.
I'm gonna you on total bed rest for the remainder of your pregnancy, and I'm gonna watch you very carefully.
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время.
All you have to do is find one who was born around the same time as you.
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550