Надо отпраздновать Çeviri İngilizce
114 parallel translation
- Пинки, это надо отпраздновать.
- This calls for a celebration.
Так что в этом году надо отпраздновать как следует.
That calls for a big celebration this year.
Да, сегодняшний день надо отпраздновать.
Yes, today is a party.
Это надо отпраздновать. Марсель, несите, мы сейчас.
Marcel, take it into the library.
Надо отпраздновать это. А, Бертран.
Oh, Bertrand!
Ребята, это надо отпраздновать!
This calls for a celebration!
Это надо отпраздновать.
Let's drink to that.
Надо отпраздновать очень много побед.
Too many victories to celebrate.
Говорю тебе, Боб, думаю, это надо отпраздновать.
I say, Bob, I think this calls for a celebration.
Это надо отпраздновать. Пойдем, выпьем.
Let's go have a drink
Не могу представить, почему так поздно, но все равно это надо отпраздновать.
I cannot imagine what could have caused the delay, but it makes this a day of celebration.
Нет нет Не делайте этого Нам надо отпраздновать
No, no, no, no. Don't do that. We got to celebrate.
Это надо отпраздновать.
This calls for a celebration.
В любом случае, я думаю, это надо отпраздновать.
Anyway, I think we should go out and celebrate.
Надо отпраздновать!
Celebrate!
Это надо отпраздновать!
We have to celebrate!
Это надо отпраздновать! Давайте!
I guess this calls for a celebration!
Надо отпраздновать наше знакомство.
– Yes. Maybe we could celebrate with a little bubbly.
Надо отпраздновать!
WE NEED TO CELEBRATE.
По-моему, это надо отпраздновать.
Well, I think this calls for a celebration.
Вам надо отпраздновать.
You should celebrate.
Между нами каждый день - как первый. Это надо отпраздновать.
Do you want to not be found by police when urgent?
Пойду куплю торт, надо отпраздновать
We should celebrate. - Celebrate what?
Это надо отпраздновать!
Let's celebrate.
Это надо отпраздновать!
We should celebrate! Let's have a drink!
Это надо отпраздновать!
Yeah, we gonna celebrate it, man.
Это надо отпраздновать!
This calls for a celebration!
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
Man, they charge, like, $ 5 a strawberry there. But I figure since you quit your job we should celebrate.
Ну, это надо отпраздновать.
Well, that calls for a real celebration.
Кстати говоря, надо отпраздновать в этом году.
Hey, speaking of, we should have one this year.
Нам надо отпраздновать.
We need to celebrate.
Но тебе же будет 18 и это надо отпраздновать
You will be 18, this has to be celebrated.
Надо отпраздновать наше знакомство!
There are procedures to take!
Это надо отпраздновать. Да.
- Yeah, come on.
И это надо отпраздновать.
- So we should celebrate.
Нам надо это отпраздновать.
I think we ought to celebrate.
Хорошо. Надо будет отпраздновать помолвку в ближайшие дни.
We should have an engagement party one of these days.
Это надо отпраздновать.
We have to celebrate.
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
We didn't have any champagne on hand, but this will do just as nicely.
- Давай, надо же отпраздновать!
- Come on, we have to celebrate.
Надо бы отпраздновать и выпить сегодня.
We'll have a party and get drunk today.
Но отпраздновать-то надо.
We gotta do something.
Надо будет отпраздновать новоселье.
I'll throw a party...
Тебе надо запланировать что-нибудь классное чтобы отпраздновать конец этого кошмара... Поездку на отдых!
I think you should think of something really cool to do when all this is over- - like a big trip.
Надо пойти куда-нибудь на ужин – отпраздновать!
I SAY WE GO GET SOME DINNER... CELEBRATE. [Chuckling]
Это надо отпраздновать!
Do you have local wine?
"Надо ж отпраздновать, а то я думал, что вы вымерли."
"We need to celebrate'cause I thought you were dead."
Это надо отпраздновать, ребята!
Everyone, rejoice!
Надо это отпраздновать.
we need celebrating it.
— Надо же отпраздновать, да?
- We're celebrating, aren't we?
Надо же отпраздновать день рождения Памелы.
We need to celebrate Pamela's birthday.
отпраздновать 40
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45