Настоящая работа Çeviri İngilizce
195 parallel translation
Настоящая работа, только начинается.
Well, the real jobs only just beginning.
Насилие и революция... единственная настоящая работа.
Violence and revolution... are the only pure acts.
Настоящая работа.
Real work.
И когда мы откопали череп и собрали его, и Тея датировала его, только тогда у этой машины появилась настоящая работа.
And when we had excavated the skull and assembled it and Thea had dated it, then the real work of this machine could begin.
Скажу вам, Доктор, для некоторых из них это будет первая настоящая работа, которую они делали в жизни.
I'll say one thing, Doctor, for some of them it will be the first day's honest work they've done in their lives.
Настоящая работа?
- The real work?
Это как настоящая работа.
This is like real work!
Настоящая работа...
A job.
Но я полагаю, что наша настоящая работа - наблюдение за червоточиной.
But I guess our real job is to keep an eye on the wormhole.
Нет, мне нужна другая, настоящая работа.
I need to find a real job.
Завтра начнется настоящая работа.
Tomorrow the real work begins.
- Сохранять чистоту - настоящая работа.
And their wastebaskets are empty. That's real work.
Это была настоящая работа в команде, мы даже Виппер перетянули на свою сторону!
That was real teamwork. We even rode the Whip!
Я хочу сказать, у тебя впервые появилась настоящая работа.
This is your first real job.
Перетаскивание оборудования и есть самая настоящая работа.
Carrying the F / X equipment is a real job.
У меня есть настоящая работа!
I got a real job!
Нет, мне нужна настоящая работа.
No, I want a real job.
Но это первая настоящая работа, которую тебе нужно будет здесь сделать.
This is the first actual work you've ever done here.
Нет, настоящая работа.
No, actually, I have work.
Ну, так что за настоящая работа?
So, what's the real job?
Твоя настоящая работа будет заключаться в том, чтобы ходить вокруг и при их появлении немедленно извещать меня.
Your real job will simply be to walk around the area and if you see them or find evidence on them you'll alert me immediately.
У тебя дети, это как настоящая работа.
You've got kids, that's a full time job.
Я всегда считала, что это скорее хобби, чем настоящая работа.
I always thought of that as more of a hobby than a real job.
Вообще-то это не моя настоящая работа.
This isn't my real job.
Теперь-то и начинается настоящая работа.
Now the real thing begins. There's lots of work.
Но настоящая работа - небольшие достижения каждый день.
- But the reality of it is... the true work of improving things is in the little achievements.
У меня есть настоящая работа для тебя.
I wanted to give you a job.
Тогда поймешь, что такое настоящая работа.
You'd see what a real job is.
Настоящая работа профессионала!
This is truly the work of a craftsman!
Я знаю, все это не то, чтоб настоящая работа,..
I know, none of those is a real job,..
У меня настоящая работа, настоящая жизнь!
I have a real job and a real life.
Последняя моя настоящая работа – реклама в поддержку Рика Лацио для сенатских выборов.
My last real job was an ad for rick lazio's new york senate campaign.
Майкл, если тебе когда-нибудь понадобится работа, настоящая работа, сообщи нам.
Michael, if you ever want a job... Real work... Let us know.
У вас есть настоящая работа?
Do you have a real job?
Ну, это и есть наша настоящая работа.
Well, that is our job. Oh.
И мне нужна настоящая работа в полном объеме.
I... I get to have a real, full-time job.
Настоящая работа, действительно работа?
A real job, an actual job?
У меня должна быть настоящая работа с настоящим будущим.
- I should have a real job with a real future.
И это была моя настоящая работа.
And that was my real job.
Эм, он любил своих друзей, он любит свою семью, но больше всего он любил свой пенис... единственная часть его, у которой была настоящая работа.
Um, he loved his friends ; he loved his family ; but, most of all, he loved his penis... the only part of him that ever had an actual job.
Ну, может если это настоящая работа...
Well, maybe if it's a real writing job...
Настоящая работа отнимает всё время.
Proper job keeps her busy.
Нет, конечно нет. Это настоящая работа, работая с John, который определенно один из лучших экшен режиссеров там.Он реально поднимает планку.
This is the real deal, working with John, who is definitely one of the best action directors out there.
Вот это настоящая работа!
Luke O'Neill!
Работа настоящая, её подобрало Агентство.
The job's real. The Agency set it up.
Вот пресса - это да, это настоящая работа.
What I'm interested in is writting Write for newspapers or magazines, do real gathering of news
Настоящая грёбаная работа, за которую я должен держаться.
A real fuckin'job to hold on to.
Метеорология - это моя настоящая страсть, а не просто работа.
Weather is a real passion, not just a job.
Это настоящая писательская работа!
It's a real writing job!
Настоящая писательская работа!
A real writing job!
Но настоящая память о Бене - это не ордена и церемонии, это работа, которую мы провернули, и уверенность в том, что его жертва была не напрасной.
The real memorial for Ben is not in medals and ceremonies, but in the way we carry on with our work to make sure that their sacrifice was not in vain.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работа у меня такая 20
работал 198
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают вместе 16
работают 108
работает в 16
работаем 282
работа у меня такая 20
работал 198
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают вместе 16
работают 108
работает в 16