Настоящей Çeviri İngilizce
2,777 parallel translation
Первое правило настоящей жизни...
The first rule of truly living...
в целом на повестке дня у Сайласа было найти мир с его одной настоящей любовью и все живое что есть, оно ушло отсюда.
Silas'whole agenda was to find peace with his one true love, and whatever peace is, it's out there.
Просто так было легче всего. Я боялась идти за настоящей мечтой.
I did it because it was safe and I was too scared to go after my real dream.
Этот удар был настоящей оплеухой.
I've been thinking... that punch in the face was a real slap in the face.
Дэрби утверждает, что Рене была убита по ошибке, что она была настоящей целью, и что вы все это организовали.
Darby claims that the murderer killed Renee by accident that she was actually the intended victim, and that you orchestrated it all.
Алекс, Лариса была не настоящей.
Alex, Larissa wasn't real.
Лариса была настоящей.
Larissa was real.
Неожиданный поворот. Штат Луизиана объявил о сотрудничестве с главным изготовителем "Настоящей крови".
In an unexpected twist, the state of Louisiana has announced a partnership with the parent company that produces Tru Blood.
Да, да, в настоящей жизни я только и делаю, что реву.
Oh, yeah, no, in real life I cry all the time.
И мы должны принять участие в организации свадьбы, для того, чтобы стать одной настоящей семьей.
And, if we could get in on this wedding, it would finally start to feel like we're all one family.
Каждому по бутылке "Настоящей крови"!
Your very own bottles of Tru Blood.
Но ты не знаешь настоящей истории.
You don't know the entire story.
Но генерал Шоу считает османов настоящей угрозой.
But general Shaw believes the Ottomans are a real threat.
Бумаг, оберток для еды и настоящей еды.
Papers, food wrappers, and actual food.
Церемония будет настоящей.
The ceremony will be legal.
А затем она наняла меня, чтобы удалить все цифровые следы его настоящей личности.
She then employed me to eliminate all digital traces of his original identity. She's playing you.
Иногда он мог быть настоящей скотиной.
He could be a real jerk sometimes.
У меня не было настоящей возможности.
It was never really an option.
Это нереально бриллианты - для настоящей королевы бала.
Those aren't real - - diamonds - - for a real prom queen.
"Я наворотила дел, но это твоя вина, я не чувствовала себя настоящей женщиной".
"I fucked up but it's all your fault cos I didn't feel woman enough."
Мы были настоящей командой.
We were a real team.
что ты была настоящей Принцессой!
It's no wonder you're a real live princess.
Я говорю не о ее чувствах, а о настоящей боли... физической.
Not her feelings, but for real hurt... physically hurt.
Это говорит о настоящей любви.
It's a gesture of real love.
Дана в настоящей беде.
Dana's in real trouble.
Он не знает, что Гус виделся с настоящей Зиной.
He doesn't know that he ran into the real Zina this morning.
- Как Чарльз должен распознать голос его настоящей любви, если она говорит так тихо?
- How is Charles supposed to recognize the voice of his true love if she's so quiet?
Потому что у меня в квартире даже нет настоящей духовки.
Because I don't have an actual oven in my apartment.
Ее существование усложняет маскировку Вашей настоящей сущности.
Her existence only makes your true nature harder to disguise.
Клодетт, моей единственной настоящей любви.
Claudette, my one true love.
Так что в итоге я был вознаграждён бракосочетанием с моей настоящей любовью.
And, ultimately, I was rewarded with the hand of my true love in matrimony.
Ты можеш быть настоящей занозой в заднице, ты это знаеш?
You could be a real pain in the ass, you know that?
Предупреждала её, если еще хоть раз он заторчит, то я помогу ей почувствовать немного настоящей боли.
I told her if she was gonna get high on painkillers, Then she was gonna have to feel a little pain.
Лорна была настоящей читательницей.
Lorna dove used to be a real reader.
Её работы должны выставляться в настоящей галерее, а не у Муна.
Her work belongs in a real gallery, not Moon's.
Задайте ему вопрос о настоящей причине его ночных задержек на работе.
Maybe you should ask him the real reason he stays late at the office.
А как отреагируют семьи всех погибших в вашем отделении скорой помощи, когда узнают, что у вас нет настоящей лицензии?
How will the families of everyone who died in your E.R. react when they hear that you don't have a real license?
И потом, с этой настоящей примочкой как от PlayStation вы сможете действительно изменить звучание двигателя.
And then this is real PlayStation stuff, you can actually change the sound of the engine.
Я как-то делал такое на настоящей овце.
I did this on a real sheep once.
Я даже не представляю как она будет продолжать.. что будет с ней.. без.. без настоящей помощи.
( Voice breaking ) I don't know how she's gonna... go on without... real help.
Ну, синтетическая кожа. такая как эта, сильно отличается от настоящей.
Well, synthetic skin, as good as it is, is a long way from the real thing.
Настоящей.
A real one.
Слушай, я никогда не была с настоящей лесбиянкой.
Okay, I've never been with an actual lesbian.
У тебя толпа работников, но я вспомнил что ты говорил о настоящей политике.
you have a lot of employees. But then, I remembered what you said about retail politics.
Я лишь говорю, что не хочу лезть за каким-то психом в городскую канализацию, когда нужно заниматься настоящей полицейской работой.
AL : What I'm saying is I don't want to follow some freak around the sewers of New York when there's real police work to be done.
Утрата была настоящей.
That loss was real.
Так что ты не можешь просто отследить юзера по имени Протестующий к его настоящей личности.
So you can't simply trace the user name Defenestrator to an actual person.
Она была его настоящей любовью.
She was his one true love.
Ты говоришь мне, что ты была настоящей любовью Сайласа.
You're telling me that you were Silas's one true love.
Сайлас был моей настоящей любовью
Silas was my true love.
Мне надо поговорить с настоящей Кейт
I have to talk to the real Kate.
настоящей крови 34
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196