Настоящая жизнь Çeviri İngilizce
231 parallel translation
Я хочу туда, где настоящая жизнь, а не жизнь растений!
I want to go where there's life. And I don't mean plant life.
Вот это настоящая жизнь!
Oh, boy, oh, boy. This is the life.
У вас типично женская фантазия, но поверьте поэту : настоящая жизнь пишет совсем иные сюжеты.
Very imaginative and truly feminine, but take the word of a poet, real life is quite different.
Но спустя миг, едва он присмотрелся к картине, задрожал как от холода и закричал во весь голос : "Это и есть настоящая жизнь!"
But in the next, while he yet gazed, he grew tremulous and aghast, and crying with a loud voice, "This is indeed Life itself!"
- Настоящая жизнь рядом.
- Real life ls elsewhere.
Жизнь между тем, настоящая жизнь людей со своими интересами здоровья, болезни, труда, отдыха, со своими интересами мысли, науки, поззии, музыки, любви, дружбы, ненависти, страстей шла, как и всегда, независимо и вне политической близости
In the meantime, life, the actual life of people, with its concerns of health, sickness, work, rest, and the interest people take in thinking, the sciences, poetry, music, love, friendship, hatred, passion, went on as usual, independently and outside of the political issue of friendship or war with Napoleon Bonaparte.
Тебе не кажется, что вот это все и есть настоящая жизнь?
Don't you think that's what real life is?
Настоящая жизнь означает раннюю смерть.
An "honest" life means an early death.
То была не настоящая жизнь.
It wasn't a very nice life. No security or anything.
И для меня Этот байк и эта дорога - вот настоящая жизнь
... and to me... this endless black top is my sweet eternity.
Настоящая жизнь...
A real life...
Мне нужно время... чтобы показать какой может быть настоящая жизнь, если люди важны друг для друга.
I have to have some time..... to show you what real life can be like if two people really care for each other.
Настоящая жизнь.
Life. Real life.
Милле - настоящая жизнь.
And there's God here!
Но есть настоящая жизнь. И есть Бог.
God is in everything, except in the Church!
Вот теперь началась настоящая жизнь?
Now this is living, hey, kids?
У меня была настоящая жизнь... когда-то.
I had a real life... once.
А у тебя настоящая жизнь.
You have a real life.
Вот это настоящая жизнь.
[Sighs] This is what being a kid is all about.
Настоящая жизнь, а не запись на дискете.
It's real time, you hear me? Real time!
А вот это - настоящая жизнь!
This is real life!
Настоящая жизнь это не сериал "Папа лучше знает" и все такое.
Reality isn't "Father Knows Best" any more.
Новое начало, настоящая жизнь.
A fresh start, a real life
Настоящая жизнь.
It'll be like real life.
Настоящая жизнь.
It's just like real life.
Настоящая жизнь не такая.
Life isn't that easy.
Ты думаешь, что у тебя настоящая жизнь?
You think you live a real life?
Настоящая жизнь - жить с натурщицей, спавшей со всеми художниками Парижа?
ls real life living with a model who's slept with all Paris's painters?
Я уже сказал : займись собственной жизнью, хотя ты и не знаешь, что такое настоящая жизнь.
I'd say get a life, but you don't know what that is.
- Понимаешь, мне нужна настоящая жизнь.
A little fun. You remember that word "fun"?
Твоя настоящая жизнь.
Your real life.
Это же настоящая жизнь.
That would be like real life.
Это не ТВ, это настоящая жизнь.
This isn't TV, it's real life.
Но, настоящая жизнь не совершенна.
Well, real life's not perfect.
вот сейчас начнётся настоящая жизнь, мир у моих ног, свобода и всё такое.
Life starts now, the world is open... there's freedom now, and all of that.
Которые являются дополнительным доказательством того, что у всех есть настоящая жизнь, кроме меня.
Which are further proof that everyone has a real life except me.
Я так думал, но как только я уехал отсюда, я почувствовал что именно здесь и есть настоящая жизнь.
I thought I could do it but as soon as I left I realized that this was the life for me.
И этого будет достаточно, чтобы у тебя была настоящая жизнь.
And that'll be enough to give you a real life.
"Ливинп Сплендор" Только настоящая жизнь лучше.
Living Splendor, Only real life is better,
Но, жизнь как настоящая битва :
But, life is like a real battle
Обучение, которое вы получили вы теперь передадите другим, так же как настоящая битва за жизнь начинается для вас сейчас.
The education you have received you will, in turn, now pass on and so the real battle of life is starting for you too.
Это не настоящая жизнь.
It's not really a life
Настоящая бомба сотрясла политическую жизнь страны.
The video was filmed without Pervillard's knowledge and confirms the facts that he previously denied.
Там, на верху была настоящая жизнь.
... mountains of corpses and rivers of blood. What's up there is the museum! What we have here is a pitiful forgery.
Жизнь без тебя – вот настоящая смерть.
A day alone- - only that would be death.
Настоящая причина моей долгой девственности состоит не в том, что я боюсь СПИДа, а в том, что я не могу начинать жизнь, не признавшись, кто я...
And the stuff with you, that's really great stuff. That whole thing about, uh, nobody can eat all the eggs? That was...
Моя жизнь теперь как настоящая трагедия.
My life is now a obvious tragedy!
Вот настоящая жизнь!
This is the real life!
Это настоящая жизнь.
This is real life.
Выходит, те сведения, которые вы распространяете о себе, как и ваши ответы не совсем точны, Фрэнк. А если я загляну в вас поглубже, то история вашей семьи, настоящая ваша жизнь,
So, see, it's my understanding that information supplied... by you and your company... and the answers to the questions I've asked is incorrect... and if I wanna get to the bottom of who you are and why you are... then I think that your family history, your actual family history...
Настоящая семейная жизнь.
Real family life.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящее имя 74