Настоящему счастлив Çeviri İngilizce
45 parallel translation
Но только ребёнок, которого ждали, по-настоящему счастлив.
Only a child that's wanted is really happy.
Когда тот психованный засранец пригрозил тебя убить, я был по-настоящему счастлив.
When that mad bastard out there threatened to shoot you, I was happy. I swear to God.
Прошлой ночью я был полностью и по-настоящему счастлив.
Last night was completely happy!
Тот, кто по-настоящему счастлив, уже ничего не ищет.
He who is truly happy... would no longer be seeking.
И по-настоящему счастлив.
Quite happily, in fact.
Я по-настоящему счастлив.
I am really, really happy.
Не знаю, заметил ли ты, но я не был по-настоящему счастлив уже давно.
I don't know if you've noticed this, but I haven't really been happy for a long time.
"Только с тобой я был по-настоящему счастлив."
"Being with you was the only time I've ever been happy."
Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив.
Probably one of the few times in my life when I've been truly happy.
Знаешь ли, я по-настоящему счастлив, что ты это сказала, так как я уже несколько недель собираюсь эмоционально обидеть тебя.
I'm really glad that you said that. I've been meaning to emotionally abuse you.
Два раза в жизни я был счастлив, по-настоящему счастлив.
Two times in my life I've been happy, really happy.
Потому что когда ты глубоко, по-настоящему счастлив, это означает, что ты, что-то делаешь не правильно.
Cause when you're deeply, trully happy, it's a sure sign you're doing everything wrong.
Только с собой ты будешь по-настоящему счастлив.
Well, it's the only man you're ever gonna be happy with.
Я думаю, что я по настоящему счастлив.
I think I'm really happy.
Если ты по-настоящему счастлив, на самом деле тебе бы не захотелось выставлять это напоказ.
Because if you are so legitimately happy, honestly you wouldn't feel the need to make a big show out of it.
Парень, Том Хенсен из Маргейт, НьюДжерси, рос, полагая, что по-настоящему счастлив, никогда не был... До тех пор пока не встретил "ту единственную"
The boy, Tom Hansen of Margate, New Jersey, grew up believing that he'd never truly be happy... until the day he met "the one."
И я был по-настоящему счастлив.
That made me incredibly happy.
Если ты так и будешь откликаться на призывы сирен к твоей похоти, то никогда не будешь по-настоящему счастлив.
Well, if you will persist in answering the siren call of your own lust, then you will never be truly happy.
Впервые в жизни я был по настоящему счастлив.
it was the first time in my life that i was really happy.
- Благодаря тебе я по-настоящему счастлив.
- You make me feel lucky.
Да, но я по настоящему счастлив когда выслеживаю и ловлю убийц тут
Yeah, well, I'm real happy tracking and catching murderers right here.
Но я по-настоящему счастлив тут, на CBS.
But I'm real happy here at CBS.
— Я по-настоящему счастлив.
I'm really happy. Yeah?
Питер наконец-то по-настоящему счастлив.
Peter is truly happy.
По настоящему счастлив.
I hope you're very happy.
Я по-настоящему счастлив.
I'm really happy.
Буду ли я когда-либо по-настоящему счастлив?
Will I ever truly be happy?
Просто находясь рядом с преступницей и шаманкой Воль, я по-настоящему счастлив.
That you are a criminal and a shaman, makes me very happy.
И я был по-настоящему счастлив, но потом я встретил Джулию и был очень счастлив... снова.
And I was really happy and then, uh... Well, I met Julia and I was really happy, too.
По-настоящему счастлив.
So properly happy.
Он должен быть по-настоящему счастлив, но она не будет тобой, понимаешь?
He really must be happy, but she won't be you, you know?
Он умел играть на публику, и все такое, но не думаю, что он был по-настоящему счастлив.
I mean, he knew how to work it and all that, but I don't think he was a happy man.
Ты по-настоящему счастлив сейчас.
You're really happy now.
Жак, я буду счастлив, по-настоящему счастлив. если ты перечислишь мне годы правления королей Франции, указав. если возможно. дату начала и конца их царствования.
Jacques, it would be a great pleasure for me, an immense pleasure to hear you recite the Kings of France, from Louis the 11th to Louis the 16th, with the dates of the beginning and the end of their reigns.
Лемон, я действительно, по-настоящему счастлив, что у тебя было это пробуждение, и я даже не возражаю, что ты провела последний час, читая мне стихи Энрике о любви, хоть я и не говорю, ни грамма, по-испански.
Lemon, I am really, truly happy you've had this awakening, and I don't even mind that, uh, you spent the last hour reading me Enrique's love poems even though I don't speak a lick of Spanish.
Я был по-настоящему счастлив.
I was really... I was really happy.
Здесь я по-настоящему счастлив!
I am genuinely happy here, okay?
Ты не будешь по-настоящему счастлив, Барри Аллен, уж поверь
You'll never be truly happy, Barry Allen, trust me.
Он оставил послание, где сказал, что я никогда не буду по-настоящему счастлив.
Wells, he left me that message where he said that I'd never really be happy.
Когда я только создал Лили... я несколько дней моей жизнь был по-настоящему счастлив.
When Lily was as I created her... I was, for a few days of my life, truly happy.
Но... моя жизнь теперь изменилась, и... я по-настоящему счастлив.
But... my life is different now and... I'm actually pretty happy.
сейчас я по-настоящему счастлив.
I am really happy right now.
Я знала, что если он найдёт то, что ему по-настоящему нравится, он будет счастлив, так что...
I knew if he found something that he actually liked doing, he'd be happy, so I'm- -
Мой поручитель говорит, что я использую сарказм, чтобы не показывать свои настоящие чувства, что если бы я любил Келли по-настоящему, я был бы счастлив за нее, я бы не обижался на нее...
My sponsor says That I use sarcasm to avoid my real feelings, That if I truly loved kelly, I would be happy for her,
Он сказал, что даже умерев, он выиграет, потому что я не буду счастлив. Сказал, что я никогда не буду счастлив по-настоящему.
He said that even if he was dead, that he still won because I wasn't happy, that I'd never really be happy.
настоящему счастлива 19
настоящему счастливой 22
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
настоящему счастливой 22
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29