Настоящие Çeviri İngilizce
4,477 parallel translation
Может, и было время, когда чувства были реальны и у нас могли быть настоящие отношения но в какой-то момент ты стал таким же, как твой отец и все кончилось.
Maybe there was a time when the feelings were real and we could have had a real relationship, but the moment that you aligned yourself with your father, it was all over.
И это то, что настоящие девушки делают?
Is this what real girls do?
Ты мне правда нравишься и если у нас будут настоящие отношения тебе нужно узнать настоящую меня, потому что я не хочу больше скрывать кто я от кого-либо
I really like you, And if we're going to have a real relationship, You need to know the real me,
Да, есть настоящие новости.
Yes, there was indeed some news.
Ну извини, по крайней мере настоящие слова лучше, чем "э-э-э... ну... это..."
I'm sorry, but at least actual words are better than, "uh, uh-uh, uh..."
Даже если вы под прикрытием, все равно появляются друзья, настоящие друзья.
Even when you're under, you still make friends, real friends.
Да, но это заклятие открывает ее настоящие чувства, даже если раньше она не могла себе признаться в этом...
Yes, but a spell that reveals her true feelings, even if she wasn't able to admit them before...
Люди как Гувер и мой отчим, они настоящие патриоты.
Men like Hoover and my stepfather, those are the real patriots.
Эти училки настоящие сучки, чувак.
These teachers are straight-up ho's, Dog.
Это даже не его настоящие крылья.
They're not even his real wings.
И оставили настоящие пытки для него.
And saved the real torture for him.
В той группе были ребята - настоящие гении.
Some of the people on the chain, they are seriously sharp.
Это были настоящие королева Мария и Екатерина!
That was the real Queen Mary and Catherine!
Значки настоящие.
The badges are real.
Но вы настоящие.
But you are real.
Вы уверены, что вы настоящие?
You sure you are real?
Это настоящие пули.
These are real bullets.
Мои настоящие чувства.
Exactly how I felt.
Мне необходимо было пройти через настоящие страдания, чтобы стать более сострадательной к другим. Даже к таким как Кувира.
I needed to understand what true suffering was so I could become more compassionate to others, even to people like kuvira.
Настоящие не делают это ради похвалы или признания.
The real deal doesn't do it for praise or recognition.
- Как и я... потому что здесь, мы все - настоящие хищники.
- Yeah, neither do I...'cause out here, we are real killers.
Используй настоящие слова!
You use real words!
Интернет-штучки - это не настоящие слова!
Internet stuff is not real words.
Ну, настоящие женщины - тоже фальшивки... но лгут об этом.
Well, real women are just as fake but lie about it.
Настоящие ставки.
The real deal.
Я видела много действительно шикарных игр, когда играла, и настоящие игроки знают, как обчистить парня, чтобы тот ничего не заподозрил.
I saw a lot of really great games when I was playing, and the real hustlers know how to clear a guy out without the mark even knowing.
- Призраки не настоящие.
Ghosts aren't real.
Какие-то настоящие, а какие-то подделка. Просто...
Some real, some fake.
Они не настоящие. Фальшивка.
They're fake.
К какой-то мере разделенные секреты говорят нам, кто наши настоящие друзья.
In a way, the shared secret tells us who our real friends are.
Послушай, я не хочу стать причиной, по которой ты ограбишь морг, но это не настоящие люди.
Look, I don't want to be the reason you rob a morgue, but that's not a real person.
Но простите, настоящие террористы среди тех, кто снимает обувь.
Well, I'm sorry, but the real terrorists are some of those people taking off their shoes.
Потому что мы настоящие.
Because we were real.
Сейчас, если вы меня извините, мне нужно, чтобы меня измазали мои настоящие друзья для моей скользящей вечеринки.
Now, if you will excuse me, I need to go get greased up by my real friends for my party slide.
Она как настоящие домохозяйки или как дети с диадемой или речной монстр?
Is she, like, a real housewife or a toddler with a tiara
Например, Иствуд, Бронсон, МакКуин... настоящие актеры.
Like Eastwood, Bronson, McQueen... - real actors.
Мне нужны настоящие отношения.
I want a real relationship.
В общем, если мы опять взглянем на картинку, это настоящие книги английской литературы, а это, боюсь, французский ночной горшок, или уборная, если хотите.
Well, if we have a look at the picture again, those are actually English literature books, and this, I'm afraid, is a French chamber pot, or commode if you prefer.
Понятно, что настоящие лампы более долговечны.
Obviously, professionally, they're made more permanent.
МЧ " - настоящие инициалы Пак Су Ин.
Looks like MJ is Park Soo In's real name.
где салоны имитируют настоящие знания.
We're at a different level from other salons who just imitate what they learned.
Черт, теперь мы настоящие враги.
Shit, we're really enemies now.
В моё время были настоящие игроки.
In my day, we had real ballplayers.
Мы не сёрферы и никогда ими не были а, так или иначе, настоящие сёрферы нас не слушают.
We're not surfers, we never have been, and real surfers don't dig our music anyway.
Настоящие мужчины пьют виски, Черепаха.
Real men drink whiskey, turtle.
Они сказали, что те, настоящие, были более аккуратны, а фильм Эйзенштейна ничего не стоит.
"The first time around," they said, "People were more considerate. " They made far less mess. "
У него появились настоящие воспоминания о тебе.
He had real memories of you.
Вы со зверенышем настоящие храбрецы.
You and that critter showed real grit today.
- Они настоящие.
- It's Abrasive.
Ей нравятся настоящие мужчины.
She likes a good man.
Я испытала настоящие чувства.
I had felt things. And they were warm...
настоящие друзья 18
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39