Не беда Çeviri İngilizce
511 parallel translation
Немного поплакать – не беда.
– There, there, now There's no harm in a few tears.
Это не беда.
That's all right.
- Ничего, это не беда.
- It will get better.
Что ж, не беда.
Oh, never mind.
Не беда, уж не долог конец.
No matter. His end is near.
Не беда, побрательнички, все земли исходим, а счастье найдем.
Cheer up, brothers, we'll find it, even if we have to go to earth's end.
- Это не беда. Главное - не терять голову, что вы скажете?
The main thing is not to lose one's head, wouldn't you say?
Я сразу не понял, о какой сумме идет речь. Ну да это не беда.
It's not exactly what I had imagined.
Идет навстречу ураган? Не беда!
A hurricane comes your way enjoy the breeze
- Не беда, дай мне винтовку.
- It doesn't matter.
"У нас пятьдесят миллионов арабов : не беда, что мы потеряем... десять миллионов, уничтожив всех евреев".
King Ibn Saud : "There are 50 million Arabs. " What does it matter if we lose 10 million to kill all the Jews?
- Не беда.
- Doesn't matter...
Но, друг, послушай : не беда Неверной младости утрата.
But what's the use of us lamenting? The passing of youth is no lack.
И какой из этого следует вывод? [пение] " Если я чешу в затылке - Не беда!
If I scratch the back of my head, it's okay, There is only sawdust in it, yeah, yeah, yey!
Не беда!
And... the like...
Это вовсе, мой друг, не беда.
" And you moan and you groan quite a lot
Но ведь это не беда.
Nothing terrible has happened.
Это не беда!
That ain't no crime
Это не беда!
- That ain't no crime. - Oh, no, no, no.
По мне, и бедность - не беда Не будь любви на свете.
Poverty wouldn't be so bad were there no love.
Не допусти, чтобы все развалилось, Джоан. А если случится беда, последуй моему совету и уйди вовремя.
Don't let anything go wrong, Joan, or if it does, take my advice and get out in time.
Беда в том, что у нее есть дочь, и Филиппо за ней увивается. - Нет!
Trouble is, she has a daughter, and Filippo buzzes buzzes about.
Беда в том, что я узнал об этом только сегодня, иначе я бы ему мотоцикл не дал!
The trouble is I only found out tonight, otherwise I'd never give him the bike!
Беда Девида в том, тчто ему не нужно учиться, он слишком умный.
The trouble with David is, he doesn't have to study. He's too bright.
Что же касается Антонио и его братьев,.. ... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
Meanwhile,'Ntoni and his brothers, the young men of the family... haven't yet fully grasped... the extent of their misfortune.
О, ну что с вами за беда, вы совсем не верите в счастливый конец?
Oh, the trouble with you is you don't believe in happy endings.
Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты.
He isn't certain that it's a bad thing, if you remain silent, then it is you who are at fault.
Это не его беда, а наша.
It ain't his trouble, it's ours.
Беда в том, что он не сработает.
Trouble is, it won't work.
И беда в том, что, раз я не могу быть с ней, мне никто не нужен.
"And the trouble is, because I can't be with her, I can't be with anyone."
Беда не приходит одна.
It never rains but it pours!
Какая у вас беда? Хотя лучше не говорите.
No, perhaps you better not tell me.
- Беда не приходит одна.
- Trouble always brings his brother.
Да, беда не приходит одна.
Yeah. When it rains, it pours.
- Не велика беда.
- That's nothing.
Беда в том, что все так привыкли к вони, что больше не замечают ее.
The trouble is, everybody's got so used to the smell, they no Ionger notice it.
Но как ни странно, если бы не эта беда, пути двух любящих сердец, быть может, никогда бы и не пересеклись.
Yet this adventure, by strange paths, brings together two souls, which otherwise might never have been united.
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает.
And yours is you don't have enough.
Это вовсе не беда.
It's not so bad.
- Ой, Саш, что у нас было, нас Филя чуть не взорвал, вообще беда.
- Sasha, do you know what happened? Filya nearly blew us up
- Просто беда, а не человек!
- It's really that? What a wound.
он запретным назовется... тут же скажут — он не твой... вот и топчешь хлеб чужой... чтобы не было обидно! потому вдвойне беда! и дела нет!
Wherever the track is beaten, it is forbidden. If you pluck a flower, it belongs to someone else. If the road is blocked by a field and you must go on,
Беда не в этом.
That's not the problem.
Беда в том, что к вам относятся как царицам, а не рабыням.
The trouble is you're treated as queens, not slaves.
Беда в том, он не находится под арестом.
The trouble is, he's not under arrest.
Вся беда в том, что ты не умеешь падать.
Trouble is you just don't know how to fall right.
У косого Егорки глаз шибко зоркий, одна беда - глядит не туда.
Cross-eyed Yermolai got a sharp eye. The only fright, he doesn't see right.
Беда в том, что ты ей не вкатил.
Trouble is she didn't fancy you.
- То та и беда, мы пока не знаем.
- That's the trouble, we don't know yet.
Нет, не могу, Олуэн. Вот в этом вся беда.
You can always build up another image for yourself to fall in love with.
Беда не приходит одна.
Good news come in pairs.
беда 285
беда не приходит одна 26
беда в том 134
бедами 30
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
беда не приходит одна 26
беда в том 134
бедами 30
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не беспокойся из 24
не берет 18
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не беспокоиться 17
не бейте меня 93
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не бери 48
не берет 18
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не беспокоиться 17
не бейте меня 93
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не бери 48