Не без причины Çeviri İngilizce
518 parallel translation
- Веду себя так не без причины...
- It's not without good reason.
Все эти легенды дошли до нас не без причины.
These legends have been passed down for a reason since the old days.
Мэр не без причины огорчён.
The mayor is rightfully upset.
Было больше похоже на то, что она сомневается в моем благоразумии - и не без причины.
More like she was questioning my sanity - with good reason.
Не без причины меня прозвали Всезнайка.
Not without reason do they call me the Worldly.
Я самый молодой президент в истории телевидения и не без причины.
I am the youngest president in the history of television for a reason.
Он сердит, и не без причины.
He's angry, and with reason.
А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины.
Governments can't just hold us indefinitely for no reason.
Он никогда не одолжит мне 300 йен без особой причины.
He'd never lend me 300 yen. Not without good reason.
И я не намерена оставлять тебя без чертовски веской на то причины.
And I'm not going to give you up unless there's a darn good reason.
Я думал, ты не станешь убивать нас без всякой причины.
I thought you never killed without a reason.
Не станет Мандзо без причины остригать свою дочь.
If he cut off his daughter's hair, he must have good reason.
Без причины никого не убивают
You don't get murdered without a reason.
Я не могу прийти сюда без причины?
I can't come here without a reason?
При не явке без уважительной причины будете подвергнуты приводу.
Otherwise without a valid excuse will be subject to arrest.
Знаю, вы бы не сделали ничего подобного без достаточной причины. Полагаю, мой дорогой дядюшка допустил по отношению к вам некоторую несправедливость.
I suppose that my uncle committed some injustice against you...
Я не могу держать вас здесь без веской на то причины.
I can't keep you here without reason.
Без вас у меня не хватило бы ни храбрости, ни причины оставить мою любовницу.
Without you, I wouldn't have the courage and the reasons to leave my lover.
Кроме того, он дважды не явился на медосмотр без веской причины.
Besides, he has avoided two appointments that I've made for his physical exam, without reason.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
I can find no reason for the captain's behaviour except, possibly, that we've been on patrol too long without relief and diversion.
Если он убил без причины, то его никогда не поймают.
If he killed for no reason, he'll never be caught.
Они не могли увести их просто так, без причины.
They must have had a reason. They couldn't just drag them away.
Боюсь, не могу улыбаться без причины.
I'm afraid I can't smile without a reason.
Вы никогда ничего не делаете без причины.
You never do anything without a reason.
Без какой-либо причины, сам не знаю почему, я ударил его
There is not any reason Begin to fight
Гарри, Сонтаранцы никогда ничего не делают без военной причины.
Harry, Sontarans never do anything without a military reason.
Это не "без уважительной причины".
This is not "unexcused."
Без ПРИЧИНЫ ничего не бывает.
Nothing happens without a reason.
Я никогда не видела кого-то настолько самовлюблённого, причём без причины.
I never saw anyone who loved himself so much with less reason.
Я не могу просто приказать улететь без причины.
I can't just order us to leave here for no reason.
Я не могу нарушить приказ без причины.
I can't disobey my country for no reason.
Никто не начинает войну без причины.
However weak?
Я не знаю почему, но... в любой момент моей жизни... без какой-либо причины, вы будете нужны мне.
I don't know why, but... every now and again in my life... for no reason at all, I need you.
Как ты знаешь, Эвелл и я никогда никуда не идут без причины.
Now, as you know, Evelle here and I never go anywhere without there's a purpose.
Ты ехал по набережной без особой причины, а она не захотела уступить дорогу?
"Your driving around North Beach and this car won't get out of the way."
Главврач лагеря отчитался о случаях смерти от шока, от изматывания, не от ран. Без причины!
The senior medical officer there is reporting deaths from shock, from exhaustion, not from wounds, for no reason!
Если монахи правы, и ничто не происходит без причины то дар страдания приближает нас к Богу учит нас быть сильными, когда мы слабы, быть храбрыми, когда испытываем страх, быть мудрыми среди суматохи, и отпустить то, чего не в силах удержать.
If the monks were right and nothing happens without cause then the gift of suffering is to bring us closer to God to teach us to be strong when we are weak to be brave when we are afraid to be wise in the midst of confusion and to let go of that which we can no longer hold.
Согласно правилам Департамента В... запрещается убивать рабочего без крайне серьёзной причины.
Under Department "W" provisions it is unlawful to kill a worker without just cause.
Мы не можем задерживать его шаттл без веской причины.
We cannot search his vessel without cause.
Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
Well, probably I could but ordinarily I don't check somebody's medical status without a good reason.
Духовное лицо не убивают без причины.
Why? One doesn't kill a member of the clergy without good reason.
Я знаю, что ваш муж заплатил за обучение на год вперёд... но если вы посмотрите в наших правилах и положениях, которые мы посылали вам... вы увидите что без уважительной причины для продолжительного отсутствия... плата за обучение не возвращается.
Iknowyourhusbandpaidtuition inadvance forayear... butifyou willreferto therules andregulationsmanual wesentyou... you willsee thatunless there is a validexcuse forprolongedabsence... yourtuition willbe forfeit.
Буллер не хочет никого обвинять без причины.
Bulder doesn ´ t want to falsely accuse anyone.
Самое главное не сориться без причины.
It's nicer when people just get along.
Д'Гор, ты не можешь вызвать этого человека в Совете без причины.
D'Ghor, you cannot challenge this man in Council without just cause.
Они бы не поехали сюда без веской причины.
They wouldn't have run here without a reason.
Без причины такое не случается Ага.
These things happen for a reason.
Я не убиваю людей без причины. И я, блядь, не насилую баб.
I don't kill people that I don't have to and I don't fucking rape women.
Я бы не стал убивать его без причины.
At least I'd have the satisfaction of going through this for a reason.
Мы не будем без причины доставать людей которые любят переодеваться в кожанные костюмы Бой-Скаутов и бить друг друга по голове молотками по-очереди отсасывая своему коту.
We're not going to bother consenting adults who like to dress up in leather Boy Scout uniforms and smash each other in the head with ballpeen hammers while they take turns blowing their cat.
Каждый день люди умирают по разным причинам. Я не убиваю людей наобум, без причины.
Anji.
не без этого 32
без причины 112
причины 68
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не беспокойся из 24
без причины 112
причины 68
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не беспокойся из 24
не берет 18
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не беспокоиться 17
не бейте меня 93
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не бери 48
не беда 103
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не беспокоиться 17
не бейте меня 93
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не бери 48
не беда 103