English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не берет

Не берет Çeviri İngilizce

984 parallel translation
Он дома, но почему-то не берет трубку.
I know he's home, but he doesn't answer his phone.
И миссис Фробишер, я имел ввиду миссис Престон, обычно не берет их.
AND MRS. FROBISHER, I MEAN MRS. PRESTON DON'T USUALLY HAVE THEM.
Что, спрашивается, должны думать люди, если девушка не берет даже коня?
I ask you, what is the world coming to when a girl won't even accept a horse?
Капли в рот не берет...
Say, he never gives up.
Он ничего не берет на веру
He takes nothing on trust
Салах Шабати от бедных денег не берет.
- Thank you. Salleh Shabaty doesn't take money from poor people.
Оружия в руки не берет. Да и еще связывает себя на всякий случай, чтобы вдруг не убить кого-то.
In his hand does not carry a weapon in order no to be bound to kill someone.
Он сшил для нее четыре шубы. Она не берет.
He made four coats for a Park Avenue woman.
А мамаша у него трезвенница, капли в рот не берет.
"Ma's a teetotaler," he says, "she wouldn't touch a drop."
Мой картограф не берет эти новомодные маяки.
My charts don't pick up these newfangled beacons.
Это просто потому, что меня замуж никто не берет.
It's because I can't find anyone to marry me
Полковник Блейк, генерал Хэммонд не берет трубку.
Colonel Blake, General Hammond did not answer the phone.
Кто станет доверять полицейскому, который не берет денег?
Let's face it. Who can trust a cop who don't take money?
Уже ходят слухи, что Фрэнк не берет денег.
It's already out, Frank... not taking the money.
А Борщев А.Н. денег не берет.
A.N. Borschov works for free.
Я и ножом, я и мылом - ничего не берет.
Neither knives, nor soap, nothing can get it off.
Представляешь, какая у нас отечественная краска, ничего ее не берет.
That's our Soviet paint, nothing will cope with it.
Нет, не берет.
No, she doesn't.
- До свидания. - Ни кто их не берет, даже доктор!
- Goodbye!
Только Санта не берёт денег за свои подарки.
But Santa Claus doesn't charge for his presents.
Росс не берет трубку.
WE'RE NOT PLANNING ANYTHING! HEY! GET AHOLD OF HIM.
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф! Конец тебе, подлец.
If anyone's caught taking graft, and I don't get my share, we stand him up against the wall and pop goes the weasel.
Что творится на вашей станции? ! Почему никто не берёт трубку?
- Doesn't anyone answer your phone?
Скажи Чарли, пусть берет чизкейк только у Мюллера и не иначе.
You tell Charlie to take his cheesecake from Miller's only, or else.
Откуда ресторан берет продукты - это наше дело, не ваше!
Where'd this restaurant get food? Our business, not yours.
Выпивка не берёт меня.
Drink doesn't affect me.
А берет не будешь класть?
Don't you put his cap?
Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой. Почему?
Then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
Шофер автобуса меня не берет.
The bus driver wouldn't take me.
Пули, ракеты, её ничего не берёт.
Bullets, rockets, nothing touches it.
Какой-то тип ей её подарил. Но от меня она ничего не берёт.
Some guy gave it to her, but she'd never take anything from me.
Я пыталась дозвониться до мистера Холдена весь день, но он не берёт трубку.
I've tried to get Mr. Holden all day, but he won't take a call.
А чего он не свое на себя берет?
It serves him right for putting on airs!
Она даже денег у него не берёт.
She wouldn't even take any money from him.
Городской совет берет на себя обязанности суда особой юрисдикции. Решения этого суда обжалованию не подлежат. Кто за?
The City Council shall constitute itself a special court and there shall be no appeal from the decision of this court.
Далее было решено что свидетели немедля поедут и уговорятся с жадринским священником старик сердитый правда, но это Драйвин берет на себя мне не впервой сии баталии
He was angry, but Dravin decided to negotiate himself. I'm not the first time in these battles!
Разве он не дорого берет?
Isn't he very expensive?
Он берет меня с собой, не по моей воле.
Taking me with him. Forcing me.
Она не собирает, она берет то, что находит.
She doesn't collect. She takes what she finds.
Но торгаш это тот, кто дешево берет и дорого отдает, еврей или нет, не так ли?
A merchant is the one who buys cheap and sells dear,
Не суетись, он берёт нас на понт!
Carlino, knock it off!
Хотя клан Мито и берет начало от семьи Сёгуна... он не может допускать там таких беспорядков.
Attacking the British Legation cannot be allowed to take place. Not even by Mito Clansmen!
- Наша компания "Спасите наши души" чтобы не обанкротится берет комиссию в 3 %.
- Our company "Save Our Souls" to do not go bankrupt takes a commission of 3 %.
Это она берет Тоотса в мужья, а не Тоотс берет ее в жены.
She had that something that would make her marry Toots. She is not the kind of woman, that would let Toots marry her.
Вот бывает, встанешь утром, еще не завтракал, а уж смех берет.
I get up in the morning, no breakfast yet, but I already feel like laughing.
Ты же не найдешь в Варшаве дешевле, берет всего 500 злотых Скоро начнет воровать
You won't find a maid in Warsaw for that money.
Нечто разумное, что берет только то, что нужно, и не более.
Something intelligent that takes only what it needs and leaves the rest.
Не первый раз сумасшедший берёт на себя вину за преступления.
It's not the first time a lunatic claims he did a publicized crime...
Берет - это да, но не дает. Тебе надо бы придумать историю получше.
He takes but he doesn't give, so you'd better have a good story.
Да по хую! Короче, меня ничего не берет.
- That didn't even do nothing to me.
Ты уверен, что она не берет денег?
You sure she does it for free?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]