Не болтать Çeviri İngilizce
556 parallel translation
Внимание, не болтать!
shut up and pay attention.
- Не болтать!
- Don't talk!
Если хотели проверить, так надо было не болтать о пустяках, а обыскать мою комнату, пока я был у Вас.
If you wanted to be so sure why didn't you send your men to search my room?
Можно не болтать о поло, а сразу переходить к делу.
We don't have to play parlour games getting to the point.
- И не болтать.
- and no chit chat
На подходе не болтать. Ни одного слова в воздухе.
No talking on the approach, not a word.
Я ЖЕ ТЕБЯ ПРОСИЛА НЕ БОЛТАТЬ ОБ ЭТОМ
- Did I tell you not to talk about this?
Я понимаю, не болтать.
I understand, no talking.
- А если другие станут болтать... - Меня это не станет волновать, мама.
That won't worry me, Mother.
Не буду болтать попусту.
I won't waste words with you.
Мне не стоило болтать с тобой так много.
I wish you wouldn't talk so much.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Just get on with the divorce proceedings. I can't wait.
Ты ведь не будешь болтать?
What are you gonna do about him?
Если не хочешь опоздать, прекращай болтать.
If you want to catch that boat, you better stop talking.
Монах не должен много болтать.
Shut up, monk!
Просто я не люблю болтать с салагами. Вот и всё.
I just don't like to be talked to by rookies, that's all.
Женщина не хочет болтать, когда она мертвая.
Only time a woman doesn't care to talk is when she's dead.
Но он не будет сейчас болтать.
But he's not going to make a speech now.
Ты не меняешься, ты всегда любила болтать во время танца.
You haven't improved any, have you?
Он робкий, не может болтать с людьми, не веселится.
He's shy, can't talk to people, doesn't have fun.
Ему не следовало болтать обо мне.
He shouldn't have told you that about me.
Ему не выгодно сейчас болтать.
- He's in no position to talk.
Мы не можем болтать весь день.
We can't waste all day just talking!
Им хоть бы о чём болтать, лишь бы делом не заниматься.
It is enough for them not to get busy.
И скажите ей, пусть не вздумает болтать, что я пускаю в спальню кого попало, пока там не убрано.
But don't you dare tell her I let anybody in there before it was straightened up.
Кроме этого, я знал, мне придется с вами болтать, пока не доберемся до высоты 24
My grandmother speaks only Yiddish. She says all languages come from Yiddish.
Я снова не могу прекратить болтать. Ужас какой. Вы меня сочтете болтуном!
I'm on a jag, for pete's sakes.
Т - с-с... Милорд, не бойтесь, мы болтать не станем.
Fear not, milord, we will not stand to prate.
Все эти политиканы только болтать умеют, а ваши нужды их не волнуют.
Those professional speech-makers don't know your problems.
С тех пор как я сел, Вы не прекращаете болтать.
You haven't stopped talking since I sat down.
Я могу не только болтать!
I have the guts for that and anything else you want.
Послушайте, мы здесь не для того чтобы болтать.
- Listen, we're here to work.
Я не буду болтать.
I wouldn't do that.
Хватит болтать, я еще не доиграл.
Just keep dealing. I'm not breaking this run.
Никто этого не знает. А будешь болтать - скажу, что ты врешь. Привет!
But nobody knows, if you tell, tell you're a liar.
Я, сейчас не буду больше болтать.
I'll say no more now.
- У Вилсдорфа не получается оторваться! - Хорош болтать, Перрен, давай связь с Тао-Тсай!
- Willsdorf can't escape
Хватит болтать, вперед, не теряйте времени.
Don't waste time chit-chatting. Let's go.
Никто не бросает вызов мне и живет потом, чтобы болтать об этом.
No man defies me and lives to speak of it.
Не будет вообще, если вы будете продолжать болтать.
Won't be done at all if you keep nattering.
О, вот ты где, я не могу болтать тут весь день, мне нужно вернуться.
- Basil! Oh, there you are, I can't stand around chattering all day, I've got to get back.
Если я тут буду болтать с тобой, они решат, что ты меня уговорила... не пришлют лимузин и не отвезут в аэропорт.
If I stay out here and talk to you, they're not going to send me that limousine to take me to the airport. They're going to think I'm going to come out with you.
≈ сли у теб € получитс €, Ѕлудстрюпмуен не будет болтать! — мотри сюда! ¬ ообрази, " "емпо √ иганте"!
Just imagine II Tempo Gigante!
Если будешь и дальше болтать, ты этого никогда не узнаешь.
Well, the way you go yakking on, you'll never catch one to find out.
Прекрати болтать чепуху, Мария. Не начинай опять все заново.
Stop talking nonsense, Maria.
Я не могу болтать весь вечер.
I can't chat all afternoon.
У меня тут рядом гостиница, я не собираюсь просто болтать.
My hotel's nearby. We won't just talk.
- Не я. Это он меня нашел. Подошел ко мне после службы и начал болтать о проповеди.
- He found me, and he... came into the area of service and started chattering about the sermon.
Но я не хотел бы начинать тут болтать о жене Чарли.
And I'm not gonna start blabbing about mates of Charlie's.
Не время болтать о носах!
This is no time to start talking about noses!
- Суп у вас остынет, если не перестанете болтать. - Мг-г...
That your soup will get cold if you keep talking.
болтать 34
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не больше 811
не болен 16
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болен 16
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18