Не больно Çeviri İngilizce
3,813 parallel translation
Будет совсем не больно.
This won't hurt a bit.
Обещаю, это не больно.
I promise this won't hurt.
Помнишь, как ты убедила меня, что бразильская эпиляция - это не больно?
Remember when you convinced me that a Brazilian wax wouldn't hurt?
Я знаю, что ты исполняешь приказы Провидца, так что это означает, что ты не позволил сделать мне больно, не так ли?
I know you get your orders from the Clairvoyant, so that means you're not allowed to hurt me, right?
Не больно, потому что не по-настоящему!
It doesn't hurt because it isn't real.
Не целуй меня так, мне больно.
Don't kiss me so it hurts.
Пожалуйста, не делай мне больно...
Please, just don't hurt me- -
Только не делайте мне больно.
Just don't hurt me!
Не больно?
No pain?
Мне не больно. Завтра покажу его дяде Джорджу.
It doesn't hurt, and I'll have Uncle George take a look at it tomorrow.
Не больной раком, а просто собой, ладно?
Not cancer me, just regular me, okay?
Мне было больно, что ты не отвечаешь на мои чувства.
I was hurt that you didn't reciprocate my feelings.
Я не старалась сделать тебе больно.
I didn't do it to hurt you.
- Я не... пытаюсь сделать тебе больно.
I'm not... I'm not trying to... to make you feel bad.
Если бы я знала, что моему лицу будет больно, я бы никогда не пошла в реслинг.
If I had known hurting my face was a possibility, I never would have wrestled.
Никогда не знаешь, когда они сделают нам больно, или как остановить это.
Never know when they're going to hurt us, or how to stop it.
Я не сделаю тебе больно.
I'm not going to hurt you.
И хотя ей больше никогда не было больно, она также поняла, что у неё не осталось никаких значимых отношений.
And while she never got hurt again, she also found she had no meaningful relationships left.
Ему... Ему больно, но он не потерян
He's, uh... he's hurt, but he's not a lost cause.
Поверь мне, я не позволю никому сделать тебе больно
Trust me, I won't let anyone hurt you.
Не должно быть слишком больно.
Shouldn't hurt too much.
Я не позволю никому сделать тебе больно, ладно?
I won't let anyone hurt you, ok?
Я никогда не хотела сделать тебе больно.
I never meant for you to get hurt.
Очевидно, мёртвая черная мама - не соперник больной белой бабушке.
Clearly a dead black mom ain't no competition for a sick, old white granny.
Не знаю, какого хрена этот больной решил об этом написать.
I don't know why the sick fuck wanted to write about this.
Он не хотел сделать тебе больно.
He doesn't want to hurt you.
Бред бедной, больной девочки поможет вам опознать то, что не может ваш рассудок.
The ravings of a poor, sick girl will help you identify what your reason fails to deliver.
Поверьте, ни одна хозяйка не наняла бы ее, если бы она выглядела хоть немного больной.
Believe me, no mistress would hire her if she looked the least bit ill.
Я никогда не хотела сделать тебе больно.
I never wanted to hurt you.
Распроси его, но не делай больно.
Question him, but don't hurt him.
- Как бы не было больно это признавать, но он может быть прав.
- And, as much as I hate to admit it, he could be right.
Мне не было так больно с тех пор, как ребенком мне пришлось сделать моим домом заправку.
( Panting ) I haven't hurt this bad since I had to push my childhood home to a gas station.
Мне никогда не было так больно!
Idolor lo peor de que sentido! Aah!
И... если бы я захотел, чтобы вы... сделали ей больно... вы знаете, убить... не так ли?
And... if I wanted you to... to hurt her... you know, kill... will you?
Я не хочу делать тебе больно.
I don't want to hurt you.
Это моя племянница.Это моя семья, и я не собираюсь делать тебе больно, свихнувшийся отец убил мою племянницу.
That's my niece. That's my family, and I'm not gonna let your sick, twisted father kill my niece.
Мне не было больно, когда я падала с неба.
It did not hurt when I have fallen from heaven.
Пожалуйста, только не делай больно моим детям.
Please just don't hurt my children.
Если у тебя там не слишком сухо, иначе будет больно.
If you are not too dry, cause that would hurt.
Ты боишься, что что-то не сработает, и кому-то станет больно, и тогда тебе придется иметь дело с этими неприятными эмоциями.
You're scared that things aren't going to work out, and somebody's gonna get hurt, and then you have to deal with those messy emotions.
Если не будете неподвижны - будет очень больно.
I will make it painless.
Я не могу выдержать это, это очень больно.
I can't keep doing this, it hurts too much.
И ты была права, я сделала больно не только тебе, но... и себе.
And you were right I didn't just hurt you, I... I hurt myself.
Диафрагма - хлопотно, спираль - больно, а кондомы не нравятся мальчишкам.
Diaphragms are a nuisance, coils hurt and boys hate rubbers.
Больно не будет.
It won't hurt.
Говорила тебе, что она не влюблена в тебя и тебе просто будет больно.
I told you she wasn't into you and you were just going to get hurt.
- Мы не уверены, но врачи считают, что у него селективный мутизм. [состояние, когда больной не отвечает на вопросы и даже знаками не дает понять, что согласен вступить в контакт с окружающими]
- We're not really sure, but they think it's something called selective mutism.
И Майк, я знаю, что тебе больно, и это сбивает с толку, но разве ты не видишь, что это делает с вашим сыном?
And Mike, I know that you are hurt and this is confusing as hell, but can't you see what this is doing to your son?
Так что упрости это, пока кому-то не стало больно.
So go uncomplicate it before somebody gets hurt.
Какое счастье, что эта война свела нас вместе, и как больно, что я не могу проводить каждый день и каждую ночь в ваших объятиях. "
It is my great happiness that this war would bring us together and my great agony that I cannot spend "each day and every night in your embrace."
Он не хотел делать вам больно.
He just didn't want to hurt you guys.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больше 811
не больше и не меньше 28
не болен 16
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боюсь 94
не болит 36
не больше 811
не больше и не меньше 28
не болен 16
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болезнь 17
не болтай ерунды 16
не богохульствуй 29
не борись с этим 21
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болезнь 17
не болтай ерунды 16
не богохульствуй 29
не борись с этим 21